... для формування єдиної імперії під назвою «Совецкій Союз» російський граф Алексей Толстой, отримав особливе доручення від сталінського режиму – будувати ідеологічні підвалини нової імперії на літературному фронті. Як пишуть російські науковці: «Алексей Николаевич Толстой был отмечен властями и неоднократно поощрён за свой вклад в созидание отечественной литературы, был неединожды удостоен чести иметь мандат депутата Верховного Совета СССР. Одновременно писатель являлся действительным членом Академии наук.
А.Н. Толстой работал не покладая рук на протяжении четырёх десятилетий своей работоспособной жизни. Он неутомимо писал рассказы, сочинял стихи, создавал романы и пьесы, ставил киносценарии, делал многочисленные очерки и статьи для средств массовой информации, пересказывал русские народные сказки (крав український фольклор та перекладав його російською мовою) и являлся автором многочисленных книг для разновозрастных категорий читателей».
Граф Алєксєй Ніколаєвіч Толстой (1883р. -1945р.), який безсоромно поцупив у Б.Грінченка, видані ще у 1907 році «Українські народні казки», переклав їх та з гордістю видав під назвою «Русские народные сказки», хоча прадіди росіян до цих казок не мали жодного стосунку, хіба що тільки вони були написані кирилицею…
Алєксєй Ніколаєвіч пише: «Чтобы понять тайну русского народа, его величие, нужно хорошо и глубоко узнать его прошлое: нашу историю, коренные узлы её, трагические и творческие эпохи, в которых завязывался русский характер». Тобто, по-мародерськи, красти чужу інтелектуальну власність, історію, землю, археологічні артефакти, культурні цінності завше було і є буденною практикою для російського дворянства, навіть якщо це служба злочинному сталінському режиму, адже для возвеличення імперії все годиться.
..........
Як не безпідставно стверджують теперішні російські біографи: « Для Алексея Толстого переработка народных сказок была долгой и сложной задачей. Если верить его словам, то из многочисленных вариаций русской и народной сказки (це б то українського краденого та перелицьованого фольклору) он отбирал самые интересные, обогащенные истинно народными языковыми оборотами и удивительными сюжетными подробностями сказки, которые могли пригодиться детям и родителям в освоении русской народной культуры (насправді української давньої культури), её истории.
Социальные закладки