|
вы любезный свои фантазии оставьте пожалуйста при себе.
еще раз повторюсь - вопрос касался не языка в регионах а того, признаете ли вы равенство всех без исключения прав украиноязычных и русскоязычных? а вы уже третью страницу увиливаете от прямого ответа. вместо этого пытаетесь перейти на личности и обвинить меня в украинофобстве и прочем.
зачем так нервничать и хамить? вполне достаточно было сказать да или нет тремя страницами ранее.
теперь объясните мне непонятливому, если вы согласны с тем что русскоязычные и украиноязычные имеют равные права во всем, то как с этим вяжется дискриминация русскоязычной половины (50%) населения страны в условиях одного государственного языка? почему права одной половины закреплены законодательно а права другой половины не закреплены нигде?
К примеру вот полное собрание известного украинского философа Г. Сковороды В ОРИГИНАЛЕ.
http://litopys.org.ua/skovoroda/skov.htm
Читайте как выглядел его язык в начале 19-го века на Полтавщине. А потом сравните с языком Шевченко...
Мені ще довго твою маячню читати? По-перше, людей, для яких рідна російська меньше половини, по-друге, що ти з мене хочеш, зробити винним в тому що порушуються твої права? Давай я в тебе буду питати, чому в мене Віндовс російськомовний, чому вчився преважно за російськими книжками, чому більшість телеканалів, які транслюють в Україні, і книжок, які продають, російськомовні? Це ж дискримінація! Ану відповідай!
Краще згинути вовком, ніж жити псом!
Почему это "раптово"? За пару поколений и заговорили - лет эдак за 50-70. Правда до сих пор еще заметна разница между украинским языком Карпат и украинским языком Одессы...
Я все-ж поищу специально для тебя оригиналы записок юго-западного отдела Русского географического общества. Там были собраны эти песни в оригинале...Всі народні пісні, які чомусь україномовні, теж комуністи з Грушевським вигадали,
Москвичи и сейчас их понимают без перевода. Да и болгарский ты вполне поймешь если говорящий не сильно будет спешитьа вірші Шевченка жителі Черкащини розуміли тільки з перекладом?.
http://litopys.org.ua/skovoroda/skov105.htm#page109
А это какой - церковнославянский, либо же латынь?
К примеру:
Воротарю, воротарю, воротарчику!
Я втворю, я втворю воротычка.
А шо там, а шо там за пан иде?
А шо нам, а шо нам за дар везе?
Золотее, золотее зерняточко,
Крайнее, крайнее дитяточко!
Или вот от Максимовича (1864)
Беры, беры скорийш назад
Твое ледаче слово,
Колы поважывсь нам сказать:
Забудьте ридну мову!
И на що здумав себе звать
Ты нашим другом, братом?
Готов есы за гроши стать
Ты нашим супостатом.
Познай, ораторе, себе!
Твоя брехня велыка:
Од ней и правда у тебе
Становиться калика
А вот кстати нашел приговор Марусе Чурай (в современном транслите). Полтава 1652-й:
«Літа от народження Сина Божого тисяча шістьсот п’ятдесят другого, місяца іюня 18 дня. За ведомом єго милости пана Павла Семеновича полковника Полтавського, пред нас: Костя Кублицького судді полку Полтавского, Андрея Нещинського отамана городового, Федора Суховія войта, Петра Юревича бурмистра і при многих общих персонах, постановившаяся пред нас дівиця Марина, дочь покойного урядника Полтавського охочекомонного полку Гордія Чурая, з Полтави року теперешнєго загубила страх Божий, смертельний гріх учинила. На лугах зібрала; коріння отруйного, зелія — цикути, з поміччю злого духа отруїла Григорія, сина хорунжого Полтавського полку Петра Бобренка.
Ведле того добровольного признаття, той сваволи недопускаючі шириться, винайшли сим декрет з порядку прав Махдебурських частые четвертой, на листу сто двадцать девятому ку концы: «Злодійка по квестом : маєт быти отдана теперь палачу на отсеченье голови ея».
Тот же карности і сіє реченнє зрайци подлеглим зостали справу сію в книги міскиє полтавскии вписать, что і єсть вписано року і дня вишеположеного.
На покаяння перед Богом і краткой молитві дано время злодійке».
Вам и будет проще читать офиц. гос. документы Великого Княжества Литовского, чем Шевченко, если вы не знаете украинского. Документы старались стилизировать под церковнославянский, который больше похож на русский, чем украинский. Но только вы берете НАРОДНУЮ поэзию, картина в корне меняется. Шевченко писал на разговорном языке, а Сковорода на языке церковных книг.
Тоді старі люди повинні говорити на "малоросійському наріччі" чому ж розмовна мова моїх бабусь, які народились ще в 20-х роках майже нічим не відрізніяться від літературної української? В нас взагалі пенсіонери говорять чистішою українською, як молодь. На Черкащині схожа ситуація (спілкувавсь з дідом одногрупника, який живе в Черкаській області, він розмовляє майже так само, як і в нас в селах, хоч діалект там інший). Твої теорії не витримують ніякої критики, але фанатична віра в них заважає реально сприймати життя.
Чув щось про діалекти? Самий молодший якраз степовий, який поширений на півдні і Донбасі.Правда до сих пор еще заметна разница между украинским языком Карпат и украинским языком Одессы...
Шукай, якщо не знайдеш, то я дам тобі дещо почитати з української народної творчості часів Хмельницького.Я все-ж поищу специально для тебя оригиналы записок юго-западного отдела Русского географического общества. Там были собраны эти песни в оригинале...
Москвичі може й розуміють, а от майже всі росіяни на нашому форумі погано розуміють, що україномовні пишуть.Москвичи и сейчас их понимают без перевода.
Краще згинути вовком, ніж жити псом!
Социальные закладки