|
[MOD]Достаточно- флуда , оффтопа и личной переписки !
"Циники-это уставшие романтики..."
суть меняется от того, на каком языке говорит человек?
имхо, стихи Лермонтова, Пушкина, Есенина не переведешь все-равно. как и сонеты Шекспира.
Весна забыла, что есть осень
14/88
Рада отказалась отменить обязательный дубляж фильмов на украинский язык.
За принятие соответствующего законопроекта депутата от Партии регионов Елены Бондаренко проголосовали лишь 168 депутатов при 226 минимально необходимых.
"Українські Новини"
— Верить в наше время нельзя никому. Порой даже самому себе. Мне можно! ©
Литвиновцы и комуняки не проголосовали
кому нужны эти субтитры? кроме, глухих, конечно. но для них можно ( и нужно) отдельные сеансы (или залы) организовать.В своем законопроекте Бондаренко предлагала отменить норму закона о телевидении и радиовещании, обязывающую прокатные компании осуществлять исключительно звуковой дубляж фильмов на украинский язык, разрешив им переводить фильмы с помощью субтитров.
это регулирование дубляжа вообще надо отменить. пусть прокатчики ( т.е. зрители) сами решают, на каком языке должен демонстрироваться фильм. иначе- где наша рыночная экономика?![]()
полный совок. и коррупция.
Последний раз редактировалось greenok; 11.05.2010 в 17:39.
Вообще, парадокс. Вроде уже активно идем в нужную сторону и тут такая лажа. По идее, никому особо не выгодная. Думаю, коммунисты проголосовали бы за отмену укр дубляжа.
Это же явно не выгодно кинотеатрам. Многих отбрасывает их кинозалов вообще.
Социальные закладки