Тема: Украинизация веб-интерфейса Одесского форума (*)

Ответить в теме
Страница 4 из 9 ПерваяПервая ... 2 3 4 5 6 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 61 по 80 из 179
  1. Вверх #61
    Частый гость Аватар для Garran
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    928
    Репутация
    341
    У панелі керування: "Налаштуванні і параметри"
    мабуть краще: "Налаштування і параметри"
    боязнь наказания не освобождает от ответственности


  2. Вверх #62
    Не покидает форум Аватар для YOKO
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одеса, Україна
    Возраст
    45
    Сообщений
    5,452
    Репутация
    730
    Цитата Сообщение от Night_the_only Посмотреть сообщение
    Возьми это на себя
    Тобто, мені нададуть права адміна, я правильно зрозумів?

    Яким чином мені наприклад перекласти це: див. маль. (виділив синім кольором)

    Я ж так розумію, частковий переклад - це від неуважності, а не через труднощі перекладу чи, технічну неможливість.
    Изображения
    • Тип файла: jpg data.jpg (63.4 Кб, Просмотров: 45)
    Тут могла бути ваша реклама

  3. Вверх #63
    Новичок
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    8
    Репутация
    10
    Цитата Сообщение от Garran
    У панелі керування: "Налаштуванні і параметри"
    мабуть краще: "Налаштування і параметри"
    Дякую, виправив (у себе). Знайшов ще кілька недоліків, виправляю. Скоро викладу виправлену версію перекладу.

    Цитата Сообщение от YOKO Посмотреть сообщение
    Яким чином мені наприклад перекласти це: див. маль. (виділив синім кольором)
    Якщо там грамотно організовані мовні файли, тоді:
    Адмінка -> Мови і вирази -> Пошук у виразах -> пишете ключ пошуку (напр. "Город рождения") -> у списку результатів тикаєте кнопку "Редагувати" -> на новоявленій сторінці з'являється 2 основних блоки: "Стандартний вираз: назва_змінної" та "Переклад"
    ...якщо не помиляюсь (на моїх форумах стоїть по 2 мови), у блоці "Переклад" повинно бути 2 поля: "Русский переклад" та "Українська переклад". В укр. полі, якщо рядок не перекладений, повинно бути порожньо. Туди й потрібно вписати переклад рядка і натиснути кнопку "Зберегти".
    Якщо перекладено саме той рядок, тоді у інтерфейсі (на відповідній сторінці у відповідному місці) замість рос./англ. напису буде укр.

    Цитата Сообщение от YOKO
    Я ж так розумію, частковий переклад - це від неуважності, а не через труднощі перекладу чи, технічну неможливість.
    Ще раз відповідаю:
    Цитата Сообщение от stopchan
    До перекладу vBulletin це відношення не має.
    Це "рядки" з модулів і хаків до vBulletin. Хоча їх теж можна перекласти. Через адмінку.
    ...Двигун vBulletin перекладено на 99,х%.

  4. Вверх #64

    Стерва
    Аватар для Найт
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    3,476
    Репутация
    685
    Цитата Сообщение от YOKO Посмотреть сообщение
    Тобто, мені нададуть права адміна, я правильно зрозумів?

    Яким чином мені наприклад перекласти це: див. маль. (виділив синім кольором)

    Я ж так розумію, частковий переклад - це від неуважності, а не через труднощі перекладу чи, технічну неможливість.
    Насчет прав админа это даже не смешно. Предоставь текст. Копипейст еще никто не отменял. Если не можешь/не хочешь/не считаешь нужным, значит посиди тихонечко и подожди, пока это сделают другие.

    Неконструктивная критика, возмущение и вопить лишь бы вопить достало уже, ей-богу.
    Иногда банан - это просто банан:)

  5. Вверх #65

    Стерва
    Аватар для Найт
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    3,476
    Репутация
    685
    Цитата Сообщение от stopchan Посмотреть сообщение
    Дякую, виправив (у себе). Знайшов ще кілька недоліків, виправляю. Скоро викладу виправлену версію перекладу.


    Якщо там грамотно організовані мовні файли, тоді:
    Адмінка -> Мови і вирази -> Пошук у виразах -> пишете ключ пошуку (напр. "Город рождения") -> у списку результатів тикаєте кнопку "Редагувати" -> на новоявленій сторінці з'являється 2 основних блоки: "Стандартний вираз: назва_змінної" та "Переклад"
    ...якщо не помиляюсь (на моїх форумах стоїть по 2 мови), у блоці "Переклад" повинно бути 2 поля: "Русский переклад" та "Українська переклад". В укр. полі, якщо рядок не перекладений, повинно бути порожньо. Туди й потрібно вписати переклад рядка і натиснути кнопку "Зберегти".
    Якщо перекладено саме той рядок, тоді у інтерфейсі (на відповідній сторінці у відповідному місці) замість рос./англ. напису буде укр.


    Ще раз відповідаю:
    Спасибо большое.
    Иногда банан - это просто банан:)

  6. Вверх #66
    Не покидает форум Аватар для YOKO
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одеса, Україна
    Возраст
    45
    Сообщений
    5,452
    Репутация
    730
    Цитата Сообщение от Night_the_only Посмотреть сообщение
    Насчет прав админа это даже не смешно. Предоставь текст. Копипейст еще никто не отменял. Если не можешь/не хочешь/не считаешь нужным, значит посиди тихонечко и подожди, пока это сделают другие.

    Неконструктивная критика, возмущение и вопить лишь бы вопить достало уже, ей-богу.
    Саме так!
    ТВОЯ неконструктивна критика вже дістала.
    Я навіть указав, де й що неправильно, але тобі все ж простіше списати все на "неконструктивну критику". Будь хто незгодний з адміністрацієї автоматично вважається носієм неконструктивної критики.

    Ще раз повторюю, неперекладені слова - ЦЕ НЕ ВІД БРАКУ ЗНАНЬ З УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ. ЇХ ПРОСТО ПРОПУСТИЛИ. Я показав де саме.
    Невже це неконструктивна критика?
    Тут могла бути ваша реклама

  7. Вверх #67
    Не покидает форум Аватар для YOKO
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одеса, Україна
    Возраст
    45
    Сообщений
    5,452
    Репутация
    730
    stopchan
    Дякую за роботу.
    Тут могла бути ваша реклама

  8. Вверх #68

    Стерва
    Аватар для Найт
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    3,476
    Репутация
    685
    Цитата Сообщение от YOKO Посмотреть сообщение
    Саме так!
    ТВОЯ неконструктивна критика вже дістала.
    Я навіть указав, де й що неправильно, але тобі все ж простіше списати все на "неконструктивну критику". Будь хто незгодний з адміністрацієї автоматично вважається носієм неконструктивної критики.

    Ще раз повторюю, неперекладені слова - ЦЕ НЕ ВІД БРАКУ ЗНАНЬ З УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ. ЇХ ПРОСТО ПРОПУСТИЛИ. Я показав де саме.
    Невже це неконструктивна критика?
    Это все слова. Никаких действий. Только слова. Такие люди с возрастом не меняются. Им нужно кого-то ругать или кого-то делать виноватыми вместо того, чтобы делать что-то самим. В дальнейшем поддержании этого пустого разговора смысла не вижу. А дальнейшие сообщения в этой теме без конструктива буду просто удалять.
    Последний раз редактировалось Найт; 26.03.2007 в 12:46.
    Иногда банан - это просто банан:)

  9. Вверх #69
    Новичок
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    8
    Репутация
    10
    Цитата Сообщение от Night_the_only Посмотреть сообщение
    Спасибо большое.
    Прошу.

    Є ще другий шлях (для повнішої локалізації):
    Адмінка -> Мови і вирази -> Керування виразами -> Тип виразу: ->
    ...список складається з розділів мовного файлу двигуна vBulletin, мовних файлів хаків/модулів або, якщо модулі дуже великі (як vBGallery) - з розділів їхніх мовних файлів...
    -> Пунт зі списку -> з'являється список всіх виразів (рядків) обраного пункту, де видно які рядки/вирази на яку мову локалізовані. Далі все ясно, як Божий день.


    @ YOKO, прошу.

  10. Вверх #70
    Постоялец форума Аватар для wish
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Odessa, UA
    Сообщений
    1,277
    Репутация
    214
    Вот пара мелких недоделок


    ("Всього" с маленькой, вместо "цілком", по-моему следует употреблять "повністю").
    Да, с "ЧаПа-ми" я в с точки перевода согласен, но чисто визуально "Довідка" привычнее. Тем более что мало кто вообще заходит в этот раздел второй раз, незачем ему привлекать к себе лишнее внимание.
    Также, возможно стоит заменить "Ваші останні відвідини:" на "Ваш минулий візит:".
    Ignorance is a bliss but no excuse

  11. Вверх #71
    пацанчик Аватар для unique
    Пол
    Мужской
    Адрес
    бродяга
    Возраст
    92
    Сообщений
    12,308
    Репутация
    2684
    Цитата Сообщение от wish Посмотреть сообщение
    Также, возможно стоит заменить "Ваші останні відвідини:" на "Ваш минулий візит:".
    "попередній"?
    - Я не могу умереть, пока не заведу себе девушку...
    --------
    - Будь осторожен, Тиль,- они тебя сожгут живьём...

  12. Вверх #72
    Не покидает форум Аватар для YOKO
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одеса, Україна
    Возраст
    45
    Сообщений
    5,452
    Репутация
    730
    stopchan
    Адмінка -> Мови і вирази -> Керування виразами -> Тип виразу: ->
    Це є у звичайних відвідувачів?
    Не можу знайти ніяк!
    Тут могла бути ваша реклама

  13. Вверх #73
    Новичок
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    8
    Репутация
    10
    Щодо меню "Вибір стилю", то "Одесса" - це назва стилю. Якщо не помиляюсь, не перекладається.

    Цитата Сообщение от wish Посмотреть сообщение
    ("Всього" с маленькой,
    Я вже собі печінки з'їв з тою бідою.
    Проблема в тому, що текстовий рядок виглядає як "Total" (змінна "total") і підставляється у багатьох місцях (теоретично - у всіх місцях форуму, де окремо використовується слово "Total", тобто де все "речення" складається з єдиного слова). Якщо "там" буде з маленької (правильно), тоді "сям" воно теж буде з маленької, але вже не в середині речення, а на його початку (неправильно). Колись давно (ще у vBulletin v3.0.x) я вже пробував написати з маленької - вилізли бочини (не пам'ятаю де). Мо' у vBulletin v3.5.x бочин немає?

    Питання: Чи бачив хтось у російському інтерфейсі форуму, щоб слово "всего" було написано з маленької літери на початку речення, як заголовок стовпчика таблиці тощо??


    Цитата Сообщение от wish
    вместо "цілком", по-моему следует употреблять "повністю").
    ЦІЛКОМ, присл. 1. У цілому вигляді, без поділу, членування на частини. // Весь, без винятку. // У всій сукупності основних ознак. // У повному складі, обсязі. 2. До кінця, зовсім, абсолютно.

    ПОВНІСТЮ, присл. У повному обсязі, складі. // В усій повноті; сповна. // До кінця, цілком. Схвалювати цілком і повністю.

    Не бачу суттєвої різниці...

    Цитата Сообщение от wish
    Да, с "ЧаПа-ми" я в с точки перевода согласен, но чисто визуально "Довідка" привычнее. Тем более что мало кто вообще заходит в этот раздел второй раз, незачем ему привлекать к себе лишнее внимание.
    Тим паче. Коротше слово менеше видно

    Цитата Сообщение от wish
    Также, возможно стоит заменить "Ваші останні відвідини:" на "Ваш минулий візит:".
    А сенс?

    Цитата Сообщение от YOKO Посмотреть сообщение
    stopchan

    Це є у звичайних відвідувачів?
    Не можу знайти ніяк!
    Тільки у адмінів та, якщо відкритий доступ, у модераторів.
    Последний раз редактировалось stopchan; 26.03.2007 в 18:13.

  14. Вверх #74
    Не покидает форум Аватар для YOKO
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одеса, Україна
    Возраст
    45
    Сообщений
    5,452
    Репутация
    730
    stopchan
    Прошу вибачення, якщо я повторюю запитання яке вже вам ставили, але чи можливий ПЕРЕКЛАД самих форумів?

    Наприклад: "Домохозяйство" - "Домогосподарство" і описання до них?

    Я усвідомлюю, що мабудь до двигуна форуму це ніякого відношення не має, а ле чи можливо це технічно?

    Мається на увазі, щоб паралельно існували українська і російська версії назв форумів?
    Тут могла бути ваша реклама

  15. Вверх #75
    Новичок
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    8
    Репутация
    10
    Чисто теоретично - це можливо. Але теорія від практики більше різниться на практиці, ніж в теорії...
    ...тим паче, що пробувати робити це потрібно "недокументованими" методами, через одне місце.

  16. Вверх #76
    Постоялец форума Аватар для yaMaika
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    1,601
    Репутация
    746
    а что, в английском варианте название тем переведено ?

  17. Вверх #77
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1267
    Якщо у народа свої власні звання, то фіг з ним, якою вони мовою.
    Але якщо стандартні?! Ну просто мене дуже тішить "живёт на форуме", якщо решта україномовне.

  18. Вверх #78
    Не покидает форум
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    35,761
    Репутация
    8969
    Цитата Сообщение от Iрися Посмотреть сообщение
    Якщо у народа свої власні звання, то фіг з ним, якою вони мовою.
    Але якщо стандартні?! Ну просто мене дуже тішить "живёт на форуме", якщо решта україномовне.
    Как Вы хотите, чтобы оно звучало на украинском лично у Вас?
    Ничего я не хочу менять (с)

  19. Вверх #79
    Частый гость Аватар для Garran
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    928
    Репутация
    341
    Цитата Сообщение от stopchan Посмотреть сообщение
    Дякую, виправив (у себе). Знайшов ще кілька недоліків, виправляю. Скоро викладу виправлену версію перекладу...
    Це було 26.03.2007 11:48 Ще не час ?
    боязнь наказания не освобождает от ответственности

  20. Вверх #80
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1267
    Цитата Сообщение от Maks..... Посмотреть сообщение
    Как Вы хотите, чтобы оно звучало на украинском лично у Вас?
    Ну я не знаю налаштування форуму. Мені здавалося, що якщо є стандартні звання, то вони можуть ставати автоматично українськими як решта українізованому варіанті форуму.


Ответить в теме
Страница 4 из 9 ПерваяПервая ... 2 3 4 5 6 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы можете создавать новые темы
  • Вы можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения