У панелі керування: "Налаштуванні і параметри"
мабуть краще: "Налаштування і параметри"
|
У панелі керування: "Налаштуванні і параметри"
мабуть краще: "Налаштування і параметри"
боязнь наказания не освобождает от ответственности
Тут могла бути ваша реклама
Дякую, виправив (у себе). Знайшов ще кілька недоліків, виправляю. Скоро викладу виправлену версію перекладу.Сообщение от Garran
Якщо там грамотно організовані мовні файли, тоді:
Адмінка -> Мови і вирази -> Пошук у виразах -> пишете ключ пошуку (напр. "Город рождения") -> у списку результатів тикаєте кнопку "Редагувати" -> на новоявленій сторінці з'являється 2 основних блоки: "Стандартний вираз: назва_змінної" та "Переклад"
...якщо не помиляюсь (на моїх форумах стоїть по 2 мови), у блоці "Переклад" повинно бути 2 поля: "Русский переклад" та "Українська переклад". В укр. полі, якщо рядок не перекладений, повинно бути порожньо. Туди й потрібно вписати переклад рядка і натиснути кнопку "Зберегти".
Якщо перекладено саме той рядок, тоді у інтерфейсі (на відповідній сторінці у відповідному місці) замість рос./англ. напису буде укр.
Ще раз відповідаю:Сообщение от YOKO
Сообщение от stopchan
Иногда банан - это просто банан:)
Саме так!
ТВОЯ неконструктивна критика вже дістала.
Я навіть указав, де й що неправильно, але тобі все ж простіше списати все на "неконструктивну критику". Будь хто незгодний з адміністрацієї автоматично вважається носієм неконструктивної критики.
Ще раз повторюю, неперекладені слова - ЦЕ НЕ ВІД БРАКУ ЗНАНЬ З УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ. ЇХ ПРОСТО ПРОПУСТИЛИ. Я показав де саме.
Невже це неконструктивна критика?![]()
Тут могла бути ваша реклама
stopchan
Дякую за роботу.![]()
Тут могла бути ваша реклама
Это все слова. Никаких действий. Только слова. Такие люди с возрастом не меняются. Им нужно кого-то ругать или кого-то делать виноватыми вместо того, чтобы делать что-то самим. В дальнейшем поддержании этого пустого разговора смысла не вижу. А дальнейшие сообщения в этой теме без конструктива буду просто удалять.
Последний раз редактировалось Найт; 26.03.2007 в 12:46.
Иногда банан - это просто банан:)
Прошу.
Є ще другий шлях (для повнішої локалізації):
Адмінка -> Мови і вирази -> Керування виразами -> Тип виразу: ->
...список складається з розділів мовного файлу двигуна vBulletin, мовних файлів хаків/модулів або, якщо модулі дуже великі (як vBGallery) - з розділів їхніх мовних файлів...
-> Пунт зі списку -> з'являється список всіх виразів (рядків) обраного пункту, де видно які рядки/вирази на яку мову локалізовані. Далі все ясно, як Божий день.
@ YOKO, прошу.
Вот пара мелких недоделок
("Всього" с маленькой, вместо "цілком", по-моему следует употреблять "повністю").
Да, с "ЧаПа-ми" я в с точки перевода согласен, но чисто визуально "Довідка" привычнее. Тем более что мало кто вообще заходит в этот раздел второй раз, незачем ему привлекать к себе лишнее внимание.
Также, возможно стоит заменить "Ваші останні відвідини:" на "Ваш минулий візит:".
Ignorance is a bliss but no excuse
stopchan
Це є у звичайних відвідувачів?Адмінка -> Мови і вирази -> Керування виразами -> Тип виразу: ->
Не можу знайти ніяк!
Тут могла бути ваша реклама
Щодо меню "Вибір стилю", то "Одесса" - це назва стилю. Якщо не помиляюсь, не перекладається.
Я вже собі печінки з'їв з тою бідою.
Проблема в тому, що текстовий рядок виглядає як "Total" (змінна "total") і підставляється у багатьох місцях (теоретично - у всіх місцях форуму, де окремо використовується слово "Total", тобто де все "речення" складається з єдиного слова). Якщо "там" буде з маленької (правильно), тоді "сям" воно теж буде з маленької, але вже не в середині речення, а на його початку (неправильно). Колись давно (ще у vBulletin v3.0.x) я вже пробував написати з маленької - вилізли бочини (не пам'ятаю де). Мо' у vBulletin v3.5.x бочин немає?
Питання: Чи бачив хтось у російському інтерфейсі форуму, щоб слово "всего" було написано з маленької літери на початку речення, як заголовок стовпчика таблиці тощо??
ЦІЛКОМ, присл. 1. У цілому вигляді, без поділу, членування на частини. // Весь, без винятку. // У всій сукупності основних ознак. // У повному складі, обсязі. 2. До кінця, зовсім, абсолютно.Сообщение от wish
ПОВНІСТЮ, присл. У повному обсязі, складі. // В усій повноті; сповна. // До кінця, цілком. Схвалювати цілком і повністю.
Не бачу суттєвої різниці...
Тим паче. Коротше слово менеше видноСообщение от wish
А сенс?Сообщение от wish
Тільки у адмінів та, якщо відкритий доступ, у модераторів.
Последний раз редактировалось stopchan; 26.03.2007 в 18:13.
stopchan
Прошу вибачення, якщо я повторюю запитання яке вже вам ставили, але чи можливий ПЕРЕКЛАД самих форумів?
Наприклад: "Домохозяйство" - "Домогосподарство" і описання до них?
Я усвідомлюю, що мабудь до двигуна форуму це ніякого відношення не має, а ле чи можливо це технічно?
Мається на увазі, щоб паралельно існували українська і російська версії назв форумів?
Тут могла бути ваша реклама
Чисто теоретично - це можливо. Але теорія від практики більше різниться на практиці, ніж в теорії...
...тим паче, що пробувати робити це потрібно "недокументованими" методами, через одне місце.
а что, в английском варианте название тем переведено ?
Якщо у народа свої власні звання, то фіг з ним, якою вони мовою.
Але якщо стандартні?! Ну просто мене дуже тішить "живёт на форуме", якщо решта україномовне.
Социальные закладки