| ||
я до сих пор жду ответ на свой вопрос![]()
В частности, Западная Украина.кто с ним боролся?
С назначением на пост Табачника.с кем боролась ЗУ?
Прости ,не смотрю обычно,кто забаненый,кто нет.,сам таким(забаненым) бываю.
А по второму пункту - что ты хочешь сказать, раз уж подписался за него?
Хочешь сказать,что таких терминов нет? Я придумал? Или не нравятся напоминания про БЮТовских педофилов? Может,и за них подпишешься?
А если проснется тяга к знаниям,почитай Петра Катериничева,гарантирую,понравится! Серьезно,без подколок,а заодно увидишь,откуда этот перевод. Ничего личного,привет!
Да зачем так далеко ходить? Еще с тех пор, когда сажали за цветы к памятнику Шевченко, в памяти сидит:
То був юнак не з ближніх міст,
Чи комсомолець, комуніст,—
Ніхто не знав. Знайшли солдатом,
То вже й мовчок. Немов за братом,
За ним дивились. Падолист
Іще не вийшов із дібров,
Ще жовтень літа не зборов.
І в ті години, ясні й гожі,
Юнак вже зводивсь насторожі,
Відчув живу, гарячу кров.
В литературной не существует, но язык-то развивается и вот, как результат:
Сленг украинской молодёжи!
спалахуйка - зажигалка
залупівка - бабочка
міжповерховий дротохід - лифт
чахлик невмирущий - кощей бессмертный
писюньковий злодій - сексуальный маньяк
пикогляд - зеркало
яйко-сподівайко – киндер-сюрприз
сіковичовичувалка - соковыжималка
піхвознавство - гинекологія
пупорізка - акушерка
цюцюрковый злодіяка - онанист
штрикалка – медсестра
пiсюнець - чайник
підсрачник – стул
бачик – телевізор
коркотяг – штопор
гумовий нацюцюрник – презерватив
Та да... только вот на книгу, целиком состоящую из таких "приколов" - "Російсько-Український Медичній Словник З Іншомовними Назвами", встречали, нет? - ссылаются в научных статьях...
У меня есть предложение.
Давайте объявим мораторий на упоминание этого самого справочника..
А то этот постоянно повторяющийся баян (который почему-то постят неглупые в общем-то люди) изрядно утомил..
Имейте совесть, господа..
/* мерзко хихикает */
Это понятно.Это как раз пример той самой
Но много ли людей обладают поэтическим даром и изъясняются в жизни стихами? Когда такое поэтическое название регулярно встречается в литературе публицистической направленности, можно сделать вывод, что какое-то время в какой-то местности это слово имело хождение в обиходной речи. Я просто обращаю на это внимание. Как любознательный человек я начинаю выяснять, какое же слово на самом деле исконное: "листопад" или "падолист". На фоне архинаучных обобщений и выводов это очень важный и полезный опыт. А вдруг не то слово исконным признали?
Кстати, в этой цитате Арканума есть логическая конструкция: російська мова втратила - але, на щастя, українська та інші словянські мови мають - (и невысказанный, но следующий из этих посылок вывод) російська мова не словянська.
Такой себе невинный обманчик, такая себе нехитрая манипуляция.
Социальные закладки