| ||
Гринок..ознакомься..и брось мечтать..
http://www.zaistinu.ru/ukraine/proffy/ukrhartia.shtml?print
Для нас наибольший интерес представляет III часть Хартии, где перечислены конкретные обязательства, которые принимает на себя государство по защите региональных языков в области образования (статья 8), судебной власти (статья 9), административных органов и публичных услуг (статья 10), средств массовой информации (статья 11), культуры (статья 12), экономической и социальной жизни (статья 13) и транспограничных обменов (статья 14).
Данные статьи содержат множество пунктов и подпунктов, определяющих большие или меньшие права региональных языков. Однако каждое государство обязано принять для себя не менее 35 этих пунктов (подпунктов).
Законом о ратификации Европейской хартии от 15.05.03 Украина в отношении 13 «региональных» языков приняла следующее.
ОБРАЗОВАНИЕ
Предусмотреть возможность предоставления дошкольного образования (полностью или существенной его части) на региональных языках или языках меньшинств, по крайней мере, для тех детей, чьи семьи этого пожелают, и если их количество будет считаться для этого достаточным (подпункт «a»-iii пункта 1 ст. 8 Европейской хартии).
По крайней мере, для детей, чьи семьи этого пожелают, и в количестве, считающимся достаточным для этого, предусмотреть возможность одной из мер:
- предоставление начального образования (полностью или существенной его части) на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или
- в рамках системы начального образования - преподавание соответствующих региональных языков или языков меньшинств, как составной части учебной программы
(подпункт «b»-iv пункта 1 ст. 8).
По крайней мере, для учеников, которые сами, а в случае необходимости – их семьи, этого пожелали, и в количестве достаточном для этого, предусмотреть возможность одной из мер:
- предоставление среднего образования (или существенной его части) на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или
- в рамках системы среднего образования - преподавание соответствующих региональных языков или языков меньшинств, как составной части учебной программы
(подпункт «c»-iv пункта 1 ст. 8).
Аналогичное положение распространяется и на профессионально-техническое образование (подпункт «d»-iv пункта 1 ст. 8).
Если государство не играет определяющей роли в отношении высших учебных заведений и не может обеспечить университетское и другое высшее образование на региональных языках или языках меньшинств (или изучение этих языков в качестве дисциплин университетского или высшего образования), поощрять и/или допускать университетскую или иные формы высшего образования на региональных языках или языках меньшинств или создание условий для изучения этих языков в качестве дисциплин университетского или высшего образования (подпункт «e»-iii пункта 1 ст. 8).
Если государственные органы не обладают прямой компетенцией в сфере образования взрослых, содействовать и/или поощрять инициативы по изучению региональных языков или языков меньшинств в качестве дисциплин в рамках программ для взрослых и программ по повышению квалификации (подпункт «f»-iii пункта 1 ст. 8).
Принимать меры по обеспечению преподавания истории и культуры, которые отражены в соответствующем региональном языке или языке меньшинства (подпункт «g» пункта 1 ст. 8).
Обеспечить профессиональную базовую подготовку и переподготовку учителей с целью выполнения принятых Стороной подпунктов «a - g» (подпункт «h» пункта 1 ст. 8).
Создать наблюдательный орган (органы), контролирующий мероприятия и достигнутые результаты по организации и развитию преподавания на региональных языках или языках меньшинств, а так же ответственный за подготовку периодических докладов на основе собранных данных и придание этих докладов гласности (подпункт «i» пункта 1 ст. 8).
В том, что касается образования, и в отношении тех территорий, где региональные языки или языки меньшинств традиционно не используются, Стороны обязуются, что при условии, если число лиц, пользующихся региональным языком или языком меньшинства, оправдывает это, разрешать, поощрять или обеспечивать преподавание на таком языке или изучение этого языка на всех соответствующих уровнях образования (пункт 2 ст. 8).
Как видим, Украина не обременила себя заботой о языках меньшинств в сфере образования. Все эти оговорки «предусмотреть возможность», «семьям, которые пожелают», «в количестве, считающимся достаточным» и т.д. дают возможность вообще поставить крест на образовании не на украинском языке. А если не будет возможности? А если желающих будут шантажировать? И кто будет устанавливать достаточное количество? Словом, всё отдаётся на откуп украиномовному чиновнику. А уж их (чиновников) политику мы за последние 12 лет хорошо изучили, наелись этой политики!
И обратите внимание, государство не даёт гарантии в том, что ваш сын или дочь смогут получить среднее или высшее образование на родном, а значит и на русском языке. Нет этого в обязательствах!
Добавим сюда и пассаж из 1 пункта ст. 8 о том, что все вышеуказанные меры должны применяться «без ущерба для преподавания государственного языка». Ясно?
Вы - гигант мысли)))
Не, не.. Это первый шаг к объединению (имхо). Запретов нет и врядли будут. Наши дети будут защищать дипломы на удобном для них языке, потому, как вторым шагом будет придание русскому языку статуса регионального, если нет, то Янукович - казел.![]()
💙💛
Якщо у свободи є ім’я. То це ім’я — Україна! © Урсула фон дер Ляйен
Хочешь в суде воспользоваться русским языком?
ну,согласно Хартии?
Не спешите, однако, радоваться тому, что вы теперь можете беспрепятственно оформлять документы судебных процессов на своём родном, русском языке и на нём же выступать в суде. Положения, принятые Украиной, содержат следующие примечания. Все вышеизложенные возможности можно будет реализовать только в том случае, если судья не узреет в этом «препятствия для надлежащего отправления правосудия» (пункт 1 ст. 9). То есть, всё даётся на откуп судье, которому ничего не стоит посчитать ваш русский язык угрозой для надлежащего судопроизводства. Более того, в варианте Хартии, ратифицированной Украиной, предусматривается, при необходимости, привлечение переводчика. Вы понимаете, за чей счёт это будет сделано?
И ещё. Ходатайства одной из сторон о ведении судебного заседания на русском языке в украинской версии Хартии исключены.
Как раз об этом я и говорила,что Ющ удовлетворил только Запад,и унизил Юго-Восток.Мне плевать на Запад,меня интересует мой город герой Одесса.И меня интересует чтоб мои дети учились на родном языке,и чтоб какае-то тетя не говорила моей дочери,котору зовут Маша,что езжай туда где живут Маши,а на Украине есть Марийки!
Кстати, какой по счету этот кидок с языком со стороны ПР?
3? или 4?
Человек - это звучит гордо. А выглядит мерзко(с)
Показать скрытый текст
оффтоп
Простите,а Тягныбок,не националист?
Ну и насчет введения регионами русского языка..
Это уже было ..но противоречит Законам Украины..
Так что - ВР должна сначала законы принять..
Напомним, что, апеллируя к Конституции Украины и Европейской хартии региональных или миноритарных языков, местные советы Донецкой, Запорожской, Харьковской, Николаевской, Луганской областей, а также Харькова, Севастополя, Днепропетровска, Донецка и Луганска, несмотря на протесты представителей исполнительной власти, приняли решение о придании на своих территориях русскому языку статуса регионального. Фактически же речь шла о том, что русский язык должен заменить украинский как язык делопроизводства и документации.
В подготовленном Министерством юстиции Украины юридическом выводе по решениям областных и городских советов утверждается, что местные советы нарушили принцип законности, выйдя за рамки своих полномочий. Кроме того, считают эксперты Минюста, безосновательными являются и ссылки на Европейскую хартию региональных или миноритарных языков. Во-первых, ни одно положение хартии не дает основания для признания за определенным языком того или другого статуса. Этот вопрос должен решаться специальными законами и не может быть предметом решения местных органов. В хартии же речь идет об определенных охранительных мерах. И поэтому не состоятельными являются ссылки на статью 9 Конституции Украины, которая предусматривает, что должным образом ратифицированные международные договоры являются частью украинского законодательства. Во-вторых, существующий официальный украинский перевод хартии, равно как и закон Украины о ее ратификации, противоречит букве и духу аутентичного документа, который Совет Европы предлагает для ратификации своим членам.
Согласно положениям хартии, предоставлять какой бы то ни было статус языку могут только органы центральной власти. Именно центральные власти страны определяют, какой язык и в каком регионе нуждается в предоставлении ему определенного статуса.
Социальные закладки