|
Переводиться: зоряний.Название кинотеатра на русском написал.
Или не переводится или остатки здравого смысла еще не улетучились
Ось тільки це слово - переводити не можна, згідно правилам по граматиці - це власна назва.. Якщо пам'ять не змінює і я все вірно говорю.
А про Ваш "тонкий" натяк на те, що всі хто розмовляє по українській, м'яко кажучи, - недолекі.. - залишу без коментарів, він свідчить лише про те, що вам знову таки нічого заперечити і починається перехід на особистості..
будем считать, что слив засчитан.
могу дать совет в дальнейшем если не можешь ответить за свои слова - думай, прежде чем ляпать языком.
а то разок вот так в лужу пукнешь, другой. а потом присутствующие тебя просто перестанут воспринимать всерьез.еще раз повторяю: какой смысл подавать заявки, если не имея конституционного большинства и и имея агрессивно настроенных оппонентов изначально ясно, что закон не пройдет? те, кто занимаются такими вещами на публику, так и называются - популисты.Пам'ятаю ще ці брашурки, де писалося про другу гос-мову.. ще раз повторюю, щоб подати заявку - більшість не треба.. він навіть не намагався )
иными словами ты упрекаешь Януковича в том, что он воздержался от подобных популистских мер.
такая простая мысль в твоей голове не укладывается?
так же открою тебе маленькую тайну (хотя тайна это только для тебя): как только у Януковича появилось большинство в Раде после прихода МОроза в его коалицию, гарант в срочном порядке Раду распустил и назначил перевыборы. это не так уж давно было. что-то с памятью твоей стало, матчасть не учишь или просто лукавишь?
На жаль, не маю поняття. Оскільки там ніколи не був..Рад, что Вы наконец-то общаетесь на государственном языке. Не могли бы Вы подсказать, в Уточкино также достроили второй зал?
Да это не намек, а ответ на то, что вы считаете нормальным запретить русский дубляж в русскоязычном городе, да еще при этом счастливы. И утверждаете, что кинотеатры от этого разбогатели-это вообще не соответствует действительности.
А насчет собственных имен-как насчет Одессы?
К украиноязычным отношусь положительно, много общаюсь с ними, но насаждателей укр.мовы не люблю, и последователей насаждателей тоже.
Последний раз редактировалось Salexis11; 18.08.2009 в 23:18.
да мы вроде о данной конкретной области говорим.
Янукович явно не ангел, но решить языковой вопрос путем поднятия вопроса о референдуме (а именно общенародным референдумом этот вопрос должен решаться) у него действительно не было. т.е. была, как тут пишет Джедди, но к чему эти холостые залпы?
Ну, он был премьером и до оранжевых. Я не могу сказать как тогда дела обстояли.
Холостые залпы нужны известно для чего. Чтобы о них говорить.
Конкретно сейчас он бы пол-страны себе в актив записал, если бы были доказательства что ему этот вопрос не безразличен.
Пока что я прихожу к выводу что языковой вопрос не решается потому, что его выгоднее не решать.
Все предусмотрено
Да, а "Звездный" в честь звезд. Но если Пушкинскую называют Гарматной, то логично предположить, что "Звездный" следует назвать назвать "Зоряним", к примеру. Но следует аргумент(не от вас), что это есть название и поэтому не переводится. ИМХО неувязка. И, проще говоря, никаких правил на самом деле нет, либо они соблюдаются "избирательно".
Причому тут український? Все залежить від перекладача і його професіоналізму.. Я ось недавно "Божественну комедію" читав в перекладі Лозинського. Залишився дуже задоволений. Після попався переклад якоюсь невідомої жінки - просто жах.. якби я почав на початку читати в її "озвученні" то закрив би книгу - не дійшовши до першого кола..Олександр Гармата:
Паду ли я, стрелой пронзенный,
Иль мимо пролетит она?
"Чи гепнусь я, дрючком продертий,
Чи мимо прошпандьорить він? "
Отже не узагальнюйте..
Последний раз редактировалось Jeddi; 19.08.2009 в 00:06.
Социальные закладки