|
Ну, якщо вже говорити зовсім правильно - розмовляють на місцевих діалектах на основі української мови.
В центральній Україні ви знайдете теж немало незрозумілих слів.
В тій же Вінничині наприклад. Проте місцеві діалекти є кругом, але ми звикаємо до своїх власних і не звертаємо уваги на те, що й самі ними користуємося.
Тут могла бути ваша реклама
доля правды в этом есть. но когда, например, по телевизору слышу речь какого-то жителя Закарпатья, к примеру (интервью или что-то еще), возникает впечатление, будто уши ватой забиты. вроде и украинский язык, а непонятные словечки и, главное, чуднОй (для меня) выговор мешают до конца понять речь.
Такое положение вещей с языками существует в Германии. Там, например, баварский немецкий и берлинский немецкий - различаются, как у нас русский, украинский, белорусский.. Понимать пониманшь, но не досконально.. Про Австрию и Швейцарию вообще моолчу, там свой вариант немецкого...
Немцы вышли из положения простым способом. У них существует литературный немецкий, на котором идет обучение и все делопроизводство.. НО родной hauRsprache они тоже знают.. Практически каждый немец знает два языка, литературный и домашний..
И что удивительно, литературный язык не вытесняет хаузшпрахе..
Поэтому опасения Скептика о вытеснении украинского русским я считаю беспочвенныим..
А грамотные чиновники в любом государстве пригодятся..![]()
Сейчас, де- факто, можно быть первым вице- премьером и уродовать язык своей страны вдоль и наискосок. А в многоязычных странах существует экзамен при занятии должности- хрен бы кто его у нас сдал с первого раза. Да и с десятого- далеко не все сдадут... Бояцца, наверное, поэтому и тормозят...![]()
Эк вас занесло,в Германию,а у вас в России везде русский одинаков,нет наречий,местных говоров,диалектов???
Вот вам несколько примеров диалектов:
Западная зона. Тая баба усталая – с талаки пришодчи. Характерно распространение местоимений тая, тое, тые (на прочей территории – та, то, те), слова толока в значении «коллективная помощь в работе» (в отличие от слова помочь), употребление деепричастий в роли сказуемого
Северо-западная зона. Как приузом помашешь, так голова гораз болит. В данной зоне мы встречаем наречие горазд в значении «очень», слово приуз в значении «цеп» (в отличие от названий цеп и молотило на других территориях). Для северо-западной зоны вообще свойственны названия цепа с корнем -уз-: приуз, приузь, приузда, а также привязь ).
Северо-восточная зона. Настелят рожь – ту да стукают молотилом. Больно хорошо. Как жито уберем, потом гуляем.
В данной зоне употребляется уже упоминаемое название цепа – молотило, значение «очень» выражено наречием больно, слово жито распространено в значении «зерновые культуры», в отличие от других значений этого слова «рожь», «овес»
Юго-западная зона. Ўсе вот еты дни дош дужа большой был, вот и плъхая дороγа, да хаты ни дайти.
Эта зона имеет такой комплекс черт: хата как название крестьянского жилища (на большей части русских говоров в этом значении употребляется слово изба, слово жито в значении «рожь», наречие дуже в значении «очень», произношение [ў] в соответствии с буквой в, диссимилятивное аканье и диссимилятивное яканье
Юго-восточная зона. Сену дюже далёкъ хадили убирать, дамой придёшь – с роγачом нет сил управица.
Раша тумбай
Шура, твой пример еще раз доказывает, что государственный русский не вытеснил диалекты. И это нормально. В школе дети учат литературный русский, из телевизоров его слышат.. НО продолжают говорить по-своему, как дома родители говорят![]()
Государственный русский не вытеснил русские диалекты,да и то в деревнях,которых становится все меньше и меньше.
А ваша логика замечательна,следуя ей,наши дети будут учить литературный украинский,слышать его из телевизоров,но будут продолжат говорить по-своему,в частности, на русском.![]()
Раша тумбай
"Нєпонятниє словєчкі" - це якраз і є діалектизми.
У мене родичі в вінницькій області, то я там через кожні 5-6 слів перепитую, що вони мали на увазі. ))))
Велосипед - ровер.
Банка - слоік.
Олія - гулій. і т.д.
По-перше, ви ж мабуть не рахували відсотковий вміст діалектизмів, щоб робити такі висновки. А по друге, на Західній Україні діалектизми і запозичення даааааалеко не лише польські.
Там ще купа німецьких, угорських та інших.
Ви б чули як У НАС (на півдні) по селах розмовляють!
Бьюся об заклад, що змогли б перекласти далеко не все почуте.
Бо у нас в свою чергу великий вплив мали румунська, молдавська, грецька мови та інші.
Тут могла бути ваша реклама
я, конечно, не спец в лингвистике, но в упомянутых случаях частота этих диалектизмов просто-таки зашкаливает. даже сам говор другой, хотя понять, конечно, можно.
ЗЫ: странно, от своих родственников из Винницкой области я таких слов не слышал. значит, их (этих диалектизмов) "ареал обитания" еще меньше, чем область.![]()
Социальные закладки