fort12, Полностью согласен, но эта речь имеет более филосовские корни, нежели реальные.
типа "зри в корень"
|
fort12, Полностью согласен, но эта речь имеет более филосовские корни, нежели реальные.
типа "зри в корень"
!FIRST MAN, THAN MASHINE!
КАБІНЕТ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ
П О С Т А Н О В А
від 16 січня 2006 р. N 20
Київ
Деякі питання порядку розповсюдження
і демонстрування фільмів
Кабінет Міністрів України п о с т а н о в л я є:
1. Установити квоту обов'язкового дублювання (озвучення,
субтитрування) українською мовою іноземних фільмів для прокату,
демонстрування, публічного комерційного відео та домашнього відео
(у відсотках загальної кількості фільмокопій):
з 1 вересня 2006 р. - не менше 20;
з 1 січня 2007 р. - не менше 50;
з 1 липня 2007 р. - не менше 70.
По поводу того, что в кинотеатрах будут сами выбирать на каком языке показывать.
fort12, ти можеш даже попісяти окропом, але Одеса була, є і буде Українською. Зрозумів?
Non pergam ad cetera!
В твоих тупых снах.Сообщение от Norman
![]()
Ну да, все верно - я об этом и написал. В постановлении, как видишь, нет предписаний кинотеатрам показывать у себя такое-то количество фильмов на украинском в процентном соотношении. Вчитайся внимательно в этот отрывок- ты лишь неправильно расставил акцентыСообщение от Tucha
Там написано - "установить квоту обязательного ДУБЛИРОВАНИЯ (озвучания или субтитрирования) на украинский язык зарубежных фильмов"
и далее лишь перечислено ДЛЯ каких целей используются фильмы:
а) прокат
б) демонстрация (здесь - обьясню, подразумеваются разовые, то есть фестивальные показы)
в) публичный коммерческий видеопоказ
г) домашнее видео (то есть тут имеется в виду продажа кассет)
То есть тут перечислены все цели, для которых могут использоваться кино или видеокопии. Законодательные акты должны оговаривать такие вот мелочи, иначе возникает двусмысленность в трактовке и путаница в исполнении
В целом это постановление как раз имеет свое рациональное зерно, но повторяю - есть и определенные риски, о которых я уже написал выше.
Чук, тут есть еще один подвох. Компания, которая производит DVD и кассеты, должна будет приобрести один и тот же фильм два раза, с двумя переводами. Таким образом, стоимость каждой копии увеличится в 2 раза. Эти расходы, естественно лягут на потребителя. А результат? В результате они окончательно уничтожат рынок лицензионной видеопродукции, который и так еле дышит. Кто в результате от этого выиграет я не знаю, но мы, потребители, явно окажемся в проигрыше.
А уменя сразу возникли вопросы:Сообщение от Tucha
1) Из этой цитаты следует, что необязательно дублировать, можно снабдить только субтитрами?
2) Если фильм произвели в Украине на русском языке, его можно не дублировать, бо он украинский?
У кого какие версии?
Не совсем так. Дистрибьюторская компания приобретает фильм ОДИН РАЗ, точнее - авторские права на фильм на территории Украины (прокат или выпуск на видео-дивиди носителях). Поскольку пока что практически все фильмы как на кинопленке, так и на видео покупаются у российских дистрибьюторов - то соответственно они уже приходят на наш рынок дублированными на русский язык. Дальше - украинские дистрибьюторы самостоятельно за свой счет дублируют пока что 20% копий на украинский. То есть расходы для дистрибьютора действительно увеличиваются - но не в два раза.Сообщение от <<Arthur>>
Зато при умелом подходе и маркетинге украиноязычные копии могут пользоваться большим спросом и хорошо продаваться в украиноязычных регионах - той же Западной Украине, где сейчас уровень посещаемости кинотеатров и продаж видеокассет самый низкий по всей стране,- не в последнюю очередь из-за языковых перепонов для потребителей. Трудно пока сказать сможет ли это покрывать расходы для дистрибьюторов, но то что даст толчок к тому, чтобы искать новые подходы к реализации продукции - и повышению ее конкурентноспособности,- это точно.
А насчет цен- рынок ест рынок и цены на любую продукцию всегда растут и будут продолжать расти до того уровня, который потребитель сможет оплатить.
Сообщение от Tur
По поводу первого - абсолютно точно. Что касается российских фильмов, думаю так в основном и будет делаться - 20% кинокопий любого фильма лишь будут сопровождаться украинскими субтитрами для украиноязычных регионов.
Есть лишь небольшое уточнение - в постановлении есть слова, что эти 20% копий должны быть дублированы с языка оригинала, то есть для русских фильмов - это русский язык, а для остальных на практике это означает - либо в кадре должен звучать английский, французский или другой оригинальный язык, а на него накладывается либо закадровый текст на украинском, либо производится полный дублях на украинский, либо с экрана звучит текст на языке оригинала, а копия сопровождается украинскими субтитрами. Это повторяю, касается лишь 20% копий, остальные 80% копий любого американского, французского и др. фильма могут оставаться в прокате или видеопродаже русскоязычными, как и теперь.
По поводу второго - хороший вопрос. Думаю точно на него пока никто не даст ответа. Хотя при финансировании фильма из госбюджета всегда оговаривается, чтобы фильм либо был на украинском языке либо изготавливалась украиноязычная копия. Но кинопроизводство и у нас тоже наконец-то переходит на продюсерскую модель.
Тут я думаю на первом месте должен стоять вопрос творчества. Никто не сможет потребовать например с Муратовой снимать на украинском, поскольку все понимают что это уже не будет Муратова - у нее язык и игра слов имеет важное значение для фильма. Ее даже переозвучивать на украинский наверное невозможно, потому что все теряется - представьте себе кто и как смог бы продублировать реплики Литвиновой в ее фильмах?![]()
Как и наоборот - никто не заставит того же Ильенко делать фильм на русском. На каком языке делать фильм - это должно быть решение режиссера и продюсера исходя из самого фильма и его сюжета. Другое дело что наверное, как это существует во Франции, для национального кино должны быть созданы ряд льгот при прокате. Но это уже другой вопрос.
Кстати в этом году появится как минимум четыре украинских полнометражных фильма, снятых на украинском языке, причем - независимого производства, которые не финансировались из госбюджета.
Чук, сенкс за разьяснения. Если все действительно так - то весь спор тут был ни о чем. Посмотрим как будет.
А что это за четыре украинских фильма, которые в этом году выйдут?
Рожденный в СССР,Я може для Вас відкрию Америку, але половина не буває більшою чи меншою. Вона половина. :twisted:Если исходить из того, что Украина - государство демократическое, во что верит, наверное, последний дурак, то почему не учесть желание большей половины населения Украины и не сделать русский язык наравне с украинским?
І давайте краще Ви не будете розписуватись за ту саму половину+більшість...
Ще півроку тому і російську мову в університеті складала і літературу...Меня удивляет то, что в школах запрещают преподавать русский язык, в университетах не изучается русская литература, которая является мировым образцом литературного творения и поправу занимает передовые позиции в мировой литературе.
І про заборону вивчення в школі нічого не чула... Ви з якої країни?!![]()
fort12, двічі в різних розділах щоб до всіх точно дійшло?! :wink:
Навіть найкращі стають згодом катами
Фильмы на украинском языке несмотрибельны.
А что подумал Кролик - никто не узнал. Потому что он был очень воспитанный.
Так, агент "Вау".fort12, двічі в різних розділах щоб до всіх точно дійшло?!
Проффесионал, ну це тільки Ваша особиста точка зору...
От тільки вчора від немачогоробити подивилася по Першому російському "Сорочинську ярмарку", де зокрема є пісні українською мовою. І нічого, російські глядачі не померли і вже не вперше подивилися...
Навіть найкращі стають згодом катами
вы живете на Украине и наш государственный язык украинский. так будте добры не рассказывать что вам это не нравиться.
I love Odessa
Сообщение от ld
да расслабтесь....у нас же демократия значит о том что ненравится говорить можно) к сожалению не все могут себе позволить уехать от сюда дайте хоть спокойно поболтать...
Слушайте - вам не надоело, а? Мне от этих пустых споров про языковой вопрос уже не по себе становится. Тем более что этот топик совсем не про это, а кому хочется поговорить на эту тему - ну есть же специальные разделы на этом форуме в тему таких разоговоров.
Мне лично интересно какие же это четыре украинских фильма в этом году выходят. Поэтому повторяю свой вопрос. Чук, откликнись!![]()
Из того что знаю-Сообщение от AVIA
"День седьмой"- документальный фильм Олеся Санина
"OrangeLove"
"ПРЕ" (рабочее название)
"Оранжевое небо"
и наконец - "ШТОЛЬНЯ" -первый украинский молодежный триллер. Выходит в прокат совсем скоро - 13 апреля.
Кому интересно - вот ссылка
http://www.shtolnya.com.ua/
Ну и еще наверное уже в этом году выйдут еще два фильма, работа над которыми идет на Одесской киностудии - "У реки" Евы Нейман и "Еще две истории" Муратовой.
Ще має з'явитися мульфільм "Пригоди Білобрисого" (автор сценарію В.Шинкарьов, режисер Б.Волков). Мультфільм створюється на "Українській студії анімаційних фільмів" за Програмою Міністерства Культури з виробництва та розповсюдження фільмів за державним замовленням на 2005-2006 роки.
Навіть найкращі стають згодом катами
Про "Штольню" я уже слышал. Ниже - сбрасываю инфо, которая недавно приходила по кинорассылке. Любопытно будет посмотреть что из этого выйдет. Кстати, никто еще не знает случайно где "Штольню" в Одессе собираются показать? Наверное опять в этих холодных и обшарпанных "Масках" :evil:
Добро пожаловать в «Штольню»…
В апреле 2006 года «Артхаус трафик» выпускает в широкий кинопрокат ПЕРВЫЙ УКРАИНСКИЙ МОЛОДЕЖНЫЙ ТРИЛЛЕР «ШТОЛЬНЯ», который имеет все шансы открыть новую страницу в отечественном кинопроизводстве, став главным кинематографическим событием года. Фильм по всем признакам уникальный - первый независимый коммерческий проект, снятый на украинском языке для широкой зрительской аудитории и построенный на сугубо украинских реалиях. Фильм является дебютной лентой молодых украинских кинематографистов Любомира Кобыльчука и Алексея Хорошко , которые решили доказать зрительский потенциал кино, сделанного по принципу "свiй до свого по свое".
"Артхаус Трафик" последовательно поддерживает молодое украинское кино, поэтому, ознакомившись с проектом "Штольня", решил приобщиться к его реализации и последующему распространению фильма.
Старт фильма «Штольня» в кинотеатрах запланирован 13 апреля 2006 года, одновременно на 30-ти (!) экранах лучших кинотеатров самых крупных городов Украины – чего ЕЩЕ НИКОГДА НЕ БЫЛО в отечественной украинской киноиндустрии! Этим смелым и рискованным шагом "Артхаус трафик" стремится прежде всего принципиально доказать коммерческий потенциал нового украинского кино, создав прецедент, призванный убедить широкую общественность, специалистов и потенциальных киноинвесторов.
Прокат фильма призван наглядно продемонстрировать уровень нового украинского кино – кино с новым, европейским лицом и европейским имиджем. Это будет как раз именно тот случай, когда можно сказать, что история (в данном случае – история нового украинского кино) будет твориться на наших глазах, и каждый зритель сможет ощутить себя не только ее свидетелем, но и соучастником.
Социальные закладки