|
Это Вы, вероятно, про "інших документів, які свідчать про припинення підстав права користування". Я не думаю, что это будет договор, окончивший срок действия - слишком неоднозначно. Возможно, если это подтверждено решением суда (например, признание договора недействительным или расторжение договора). По моему мнению, пока не будет Приказа с порядком выполнения этого пункта ( с указанием перечня документов, в него входящих), никакие документы приниматься как такое основание не будут, потому что произвольно толковать нормы регистрационные органы не имеют права и определять "на глаз", является ли предоставленный Вами документ таким основанием или нет, не уполномочены.
День добрый!
Может кто сталкивался ужо с проверками Держсільгоспінспекції України? Ткните носомкакие документы они имеют право требовать. А то их список запрашиваемых документов уж больно длинный...
![]()
Ищу зарплатодателя! Работодателей просьба не беспокоить!
http://www.odessa.ua/ru/announce/43230/ первая ласточка))
ВСУ считает, что правочин шире ))
Поява терміна «правочин» не виключає вживання терміна — «угода» у значенні домовленості між щонайменше двома сторонами. Перший із них є більш широким і включає в себе терміни «договір» (згідно зі ст. 11 ЦК), «угода», «домовленість». Щоб запобігти неоднаковому застосуванню норм про правочини у практиці судів, слід зазначити, що договір та угода є тотожними поняттями, тому дво- і багатосторонні правочини є водночас як договорами, так і угодами, а термін «домовленість» слід розуміти як договір чи угоду, якщо така домовленість досягнута з дотриманням вимог, встановлених для укладення договору.
Я никогда не видел фильмов про роботов, чтобы робот был пьяный
я получил образование при развале Союза.учили на русском.как видно из Википедии http://uk.m.wikipedia.org/wiki/Правочин этот термин появился при незалежной Украине )).можно много дискуссировать на эту тему.
сути это не меняет.
суть в том, что лично мне проще писать на украинском, нежели переводить на русский![]()
Я никогда не видел фильмов про роботов, чтобы робот был пьяный
а я и сегодня думаю на русском.помню 2006г, как я мешал русский и украинский,похуже нашего премьера.зараз я горе пополам,володіюкороче,коллеги, язык,как по мне -это не самая злободневная проблема.
надо будет, изучим и английский.
главное чтобы китайский не заставили,там иероглифы=)
для меня тоже написать иск или апелляцию на русском сложнее чем на украинском, потому что нормативные акты на украинском, их просто копируешь и вставляешь в текст. а если переводить на русский, то времени потратить прийдется намного больше. в "Лиге" есть функция перевода на русский, но перевод корявый и требует проверки и корректировки
Всё что в этой жизни доставляет удовольствие - или незаконно, или аморально, или приводит к ожирению!:(
тю, та сделка это всегда была:
Стаття 202. Поняття та види правочинів
1. Правочином є дія особи, спрямована на набуття, зміну або припинення цивільних прав та обов'язків.
Цивільний кодекс Українино с другими придуманными словами за годы независимости, действительно могут быть вопросы...Статья 153. Понятие сделки
Сделками признаются действия граждан и юридических лиц, направленные на установление, изменение или прекращение гражданских прав и обязанностей.
Гражданский кодекс РФ
соглашусь с тем что при написании в инстанции голова уже привыкла мыслить по-украински и с тем чтобы её переучить будут таки проблемы.
Да пребудет с тобою Сила!
Превратим Конфузию в Викторию!
аудитор, НЕ врач
Сейчас эта проблема остро станет у судей, особенно уголовников. С принятием нового языкового закона внесли изменения во все процессуальные кодексы. Теперь, если я потребую решение на русском, то суд должен будет его перевести. Уголовники же всегда писали свои приговоры на русском. Но теперь должны писать на украинском + перевод по требованию. Вот тут то мы и узнаем, как переводится "правочин"![]()
Get Rich or Die Tryin'
Социальные закладки