
Сообщение от
EuroPenguin
Обычно делается обычная копия и перевод паспорта на иностранный язык, после чего заверяется местным нотариусом. И дальше Вы оригинал паспорта предъявите, а нотариально заверенную копию сдадите.
Очень важно понимать один существенный момент в этом вопросе: в случае с нотариусом заверяется только перевод, а не сама копия паспорта! Т.е. нотариус подтверждает компетенцию переводчика (проверяет наличие соответственного диплома) и заверяет его подпись. На переводе указывается кем сделан перевод и переводчик ставит свою подпись, а нотариус со своей стороны указывает что мол перевод сделал таким-то таким, личность установлена, компетенция подтверждается таким-то дипломом. Дата+подпись нотариуса.
Я лично сталкивался с проблемой, когда неграмотные работники паспортной службы "рвали глотку и били себя пяткой в грудь" что им для приглашения иностранца нужна даже не просто заверенная копия украинским нотариусом (еще и не частным а исключительно государственным) а еще и легализация паспорта - в целом бред рябой лошади.
Когда речь идет о копии паспорта (важны только личные данные указанные в паспорте и их перевод, а не копия документа как такового - и паспорта не подлежат легализации вообще - но это отдельная тема) то речь идет о заверении перевода а не о заверении копии паспорта как такового! Нотариус не будет заверять копию паспорта - это будет большой ошибкой его.
Из Приказа 524 от 08.10.2008:
Код:
3.1.6. Копія сторінки паспортного документа іноземця або
документа, що посвідчує особу без громадянства, з особистими
даними особи, що запрошується, з перекладом українською мовою,
засвідченим у встановленому порядку.
P.S.: Перевод личных данных даже у нотариуса заверять не нужно - можно заверить в бюро переводов - они имеют на это право так как это их вид деятельности. А в целом нужно смотреть в каждом случае в отдельности.
Социальные закладки