Это не 1 апреля. может поэтому "утка" и прошла. Но было весело
См. Журналисты напугали блогеров исчезновением слова из трех букв
| ||
Тема: Общение переводчиков!
Это не 1 апреля. может поэтому "утка" и прошла. Но было весело
См. Журналисты напугали блогеров исчезновением слова из трех букв
Do what you love. The rest comes.
Коллеги, если будете наниматься переводить в контору под названием Федерация морских профессиональных союзов Украины (руководитель Барский Н.Н.) не стесняйтесь, пишите в личку, есть нюансы. Работал с ними с 2000 г.
Do what you love. The rest comes.
Обращаюсь к Вам за советом,нужно подятнуть уровень английского в интенсивном режиме,сфера деятельности ВЭД и морская логистика,может кто посоветует опытного преподавателя или просто даст совет как решить эту задачу???
Спасибо!
Извините за оффтоп!)
Hemos pasado
надеюсь, что в этой теме можно с таким вопросом обращаться
нужен переводчик с французским языком,
необязательно идеальный, неплохой разговорный нужен.
аудитория - человек 5-6 французов, гости на свадьбе. время работы - с 18ти часов до 21-22х вечера.
сколько это должно стоить (идея цены) и как посоветуете искать? через форум или еще где? может есть еще какие-то темы в которых стоит написать?
спасибо заранее)))
Уважаемые профессионалы! Что вы можете сказать о следующей ситуации:
некая фирма набирает переводчиков для дистанционной работы. обещает нормально платить. НО: "Для начала работы вы должны прислать копию паспорта(скан или фотографию).
Требуются копия лицевой страницы с фотографией и страницы с пропиской.
Требования к документу:
1. Копия должна быть в формате .jpg
2. Каждая копия в отдельном файле.
3. Копия должна быть обязательно цветной и обязательно качественной, с читабельным текстом.
4. Края документа не должны быть обрезаны.
Также вы должны прислать фотографию на которой вы держите раскрытый паспорт рядом
с вашим лицом. На паспорте должно быть отчетливо видно страницу с фото и текст.
После того, как мы получим ваши копии, мы вышлем вам доступ в вашу
административную панель, договор и руководство к работе."
Не развд ли это? Зачем нужна фотография и прописка реального лица, с которым. возможно, работодатель никогда не встретится вживую? Все как-то сомнительно. А Вы что думаете?
Я бы так не работал.
Нормальные люди начинают с подписания NDA.
(А от возьмут кредит по вашему паспорту. Что потом скажете? В банке будет cry вашего паспорта и ваша фотка с паспортом в руках...)
Никогда не брала кредит в банке, поэтому возникает вопрос: неужели его могут дать без предъявления оригинала паспорта?
Предполагаю, что должен быть сговор с сотрудником банка, если дело нечисто.
А если работодатель за границей, зачем ему паспорт иностранца, недействительный на родине?
Очень подозрительно, что такие повышенные требования к оцифровке паспорта. Обычно редко кого из работодателей интересует вообще что-то про исполнителей, помимо ФИО — и то, если нужно высылать деньги. А тут прям целая конспирация, jpg, не обрезать. Шито белыми нитками — дело ясное, что дело тёмное. На моей памяти паспорт требовался один раз, и то, не для работы, для регистрации доменного имени, и то, только от российской конторы (у них же там тоталитарная система по-прежнему).
Фотография в полный рост? в бикини?или в хиджабе?...
Напишите им вежливое письмо, что очень хотите с ними работать и готовите документы, но что за свою продолжительную и успешную переводческую карьеру впервые встречаетесь с такими требованиями к соискателю. Поэтому, пока вы готовите документы, пусть они расскажут, зачем им такая подробная информация о потенциальном переводчике.
Можно наивно поинтересоваться не нужны ли отпечатки пальцев. Например, для получения визы, если придётся ехать переводить в какую-нибудь серьёзную страну.
Среди этих вопросов я не вижу предложения сделать тестовый перевод. Спросите об этом.
И обязательно расскажите что они ответят!! Хотя, скорее всего, ответа мы не дождёмся.
Do what you love. The rest comes.
Странно, что они в таких подробностях хотят идентифицировать личность переводчика. Главное ведь, как вы переводите, а не как вас зовут и серия вашего паспорта. Если им подойдет качество, то зовись вы хоть Миклухо Маклаем, они не попросят подтвердить документально. Поросили бы сделать тестовый перевод -- это бы больше отвечало вашим ожиданиям.
Смешно.некая фирма набирает переводчиков для дистанционной работы. обещает нормально платить. НО: "Для начала работы вы должны прислать копию паспорта(скан или фотографию).
Очень подозрительноСтранноЛюди добрые! О чём вы размышляете?! Канешна обман! Причём в извращённой форме.Смешно.
"Кидалово" - это когда за работу не заплатили. Здесь работы не будет, здесь "работать" будет паспорт и фото. Но не на собственника паспорта, а на ту "некую фирму". И это хорошо, если собственнику паспорта ничего за это не будет.
Do what you love. The rest comes.
Ирина_Богданова, развод 100%. На моей памяти тоже ни паспорт, ни деньги ( " за предварительную регистрацию") не требовали. Ну а адекватный и приличный работодатель требовать jpeg, ваше фото и необрезанные страницы точно не будет.
Хотят кредит взять, сто пудов
господа переводчики, помогите перевести фразу "вопрос строительства дороги получил новый импульс". можно ли применить идиому "to get a shot in the arm", если это официальное выступление? мне кажется, нет. заранее спасибо![]()
Лучший орган человеческого тела - это мысль:)
Вопрос:
Предлагают халтуру, 3-хчасовой фильм, тематика - фондовый рынок. Нужен подробный перевод того, о чем вещают умные дяденьки на экране, т.е. цитируя заказчика "Просто все что говорит автор записать на бумажку".
Я в растерянности, совершенно не в курсе расценок за такую работу...
Просветите...
А начните с того, что запись скрипта занимает примерно в 6 раз больше времени, чем фильм. Т.е. для записи текста часового фильма вам надо 6 часов. Плюс перевод.
А с отношением "Просто все что говорит автор записать на бумажку" пусть клиент попробует это проделать с родным языком. Просто записать на бумажку... Засеките время, когда он скиснет. Он быстро поймет, что это не "просто".
Это же как с устным переводом. Попробуйте повторять все, что слышите, и с минимальным отставанием. Получилось? А теперь на другом языке.
Для перевода фильма есть переводчик.
Для "Просто все что говорит автор записать на бумажку" есть секретарь.
Социальные закладки