Кем и когда признны?Ссылку пожалуйста!Тем кто говорил, что украинский перевод исключительно похабный, напомню, что дублированные ураинские "Симпсоны" признаны _ЛУЧШИМ_ переводом и дублированием в СНГ!
|
Кем и когда признны?Ссылку пожалуйста!Тем кто говорил, что украинский перевод исключительно похабный, напомню, что дублированные ураинские "Симпсоны" признаны _ЛУЧШИМ_ переводом и дублированием в СНГ!
Да что там за границей - у нас тоже часто фильмы идут на языке оригинала с субтитрами - сходите в "Маски" - там почти всегда фильмы идут с субтитрами. Лично меня это не напрягает, а наоборот - видишь фильм так как он снят. А то при дубляже, точнее - при плохом дубляже все впечатление от фильма портится...Сообщение от Йура
Что касается укр.языка - не знаю, наверное чать фильмов все же должна быть на укр.языке, но лишь та часть, которая будет соответствовать проценту зрителей, которые в данном городе захотели бы смотреть фильм на языке, который им более понятен и могли бы выбирать сами. Иными словами - все должно быть основано на каждой конкретной ситуации, чтобы не падала посещаемость кинотеатров и они не несли убытки. Думаю что 20% и для Одессы нормально, а для Западной Украины - все 70% норма. Но не наоборот, конечно же.
Скоро все станет на свои места!
Вова Якорь готовит новое свое гениальное произведение "Гарри Поппинс" для экранизации.
В этом фильме каждый герой будет говорить исключительно на своем языке. Так что пытливый ум зрителя сможет сам додумывать фразы произнесенные на непонятных ему языках. Но зато есть уверенность, что реплики как минимум одного какого-либо героя ему будут понятны!
А главный герой , Гарри Поппинс, и вовсе не будет говорить, потому что он вольный трактор на самокатной основе.
Доброе слово и кошке приятно!
JIacKaBbIu DywuTeJIb,А до чого тут держава?! Це вона винаймає?! Ви про шо?!Это проблемы госсударства, которое наняло такую фирму с таким переводчиком и потребитель страдать не должен !
Бідненький, Ви шо всі існуючі дубляжи фільмів українською мовою прослухали щоб так категорично казати?!Пусть хоть раз продемонстрируют дубляж нормальный, а потом можно о чЁм-то говорить, пока наблюдается наоборот.
Irbis, та це я просто згадала як познущались над "Чикаго".
До речі, а як ви думаєте можна розвиватись, якщо в тебе ніхто не вірить і не дозволяє тобі працювати?! Чи тут всі вважають, що й у Росії одразу все було на відмінно?! Всі чомусь забувають, що в них була як мінмум за плечами практика озвучки тих закордонних фільмів, які таки доходили на терени СРСР. Україні доводилось ж починати майже з нуля.
Тут зараз всі почнуть вже добре вивчену пісню: а чому маємо ми як глядачі страждати?!
Так давайте в цьому випадку все купувати за кордоном. АБСОЛЮТНО все. Ми ж, як виявляється, нічого робити не вміємо. Ну нема у нас мінімальної самоповаги, щоб довести, що ми чогось таки варті... А в нас життєва філософія сходиться до звичного: Полюбить - так генерала, проиграть - так миллион...
Навіть найкращі стають згодом катами
Хватит тех филЬмов, что по нацканалам показывают или если ещЁ не добрались до каких-то русских фильмов почитать субтитры. Просто позор, а не перевод !Сообщение от Iрися
мЁртвому - всё не по чЁм !
Ни фига - 1+1 очень качественно дублирует фильмы - хотя конечно же стоит признать, что это к сожалению пока для наших телеканалов исключение. Тот дубляж который по Интеру идет - это пародия на дубляж. Но ведь это проблема телеканала а не дубляжа на укр. язык.Сообщение от JIacKaBbIu DywuTeJIb
В общем- не знаю, я думаю что это сложный вопрос, и в нем можно найти много и плюсов и минусов. Считаю что если будет качество - то никто не станет спорить нужен нам дубляж на укр. язык или не нужен. Лично я фильмы в "Родине" с трудом смотреть могу, потому что так качество дубляжа на русский ниже плинтуса. Здесь уже написали про "Чикаго" - переводчики так переозвучили фильм на русский что угробили картину.
Доречi, так само, як i муль "Кошмар перед Рождеством"....
Кошка Мёбиуса - это кошка, которая гуляет сама по себе.
Так Вы говорите, что на киностудии двери хорошие делают? Удивительно! Я думал, там тараканы с крысами сожрали все. Ан, нет! "Работает" киностудия на полную! Может там есть автоматы Мистер Твистер еще? А может быть шаурма там продается? Или даже открылся МакДональдс??? В городе ведь так мало таких "развлечений"... Пришел слопал шаурму с гамбургером, полил это все диетической пепси-колой, обыграл Мистер Твистер на 50 копеек, вообщем полноценно использовал "блага" современной свободной жизни! Что Вы говорите? Кино? Искусство? Да Вы что! МакДональдс и двери - это искусство! Попробуйте приготовить из двух несъеденных гамбургеров один ненадкусанный!?
Достали мля уже с этой украинизацией.......фильм даже с дубляжом сложно нормально смотреть, т.к. постоянно глаза соскакивают на титры, а когда видишь эти фильмы с укр. переводом, то просто переключаешь канал и все тут.......
Никогда не приживется мова в Одессе.............как бы нас не зажимали.....
Характер скверный, женат.
Качество перевода тоже "потрясающее". Надо сидеть с ручкой и бумагой и записывать эти "перлы-переводы".
Я весь в нетерпении и жду ответаСообщение от olegruz
olegruz, чуствую что долго ждать прийдется )
да уж..зато теперь мелодрама в комедию превратитсяСообщение от Рожденный в СССР
![]()
:wink:
Может быть они еще откроют "украинизированые кинотеатры"(а почему бы собственно и нет?). Есть же в конце-то концов русские школы, украинские школы. Пусть уже и кинотеатры будут такими же. Заодно узнаем что более предпочитает народ и на каком языке он разговаривает. =) Я хочу смотреть фильмы с русским дубляжем!!!
нет. написано, что "решения являются предпосылкой...", а значит чтобы снизить поток зрителей на американские фильмы, относительно украинских, когда они будут.Сообщение от Deniska
Кстати, у одной из русских версий очень хороший дубляж, сделанный на Мосфильме ещё во времена премьеры в кинотеатрах России. Правда, сначала перевод был местами слишком вольный, но позже исправили.Сообщение от Irbis
Сейчас существует немало компаний/студий, находящихся ещё и в Петербурге, и может ещё где-то) и деляют они переводы и озвучание как правило отвратительного художественного качества - сплошная фальшь и отсебятина. Зато дёшевле. Гораздо.Сообщение от Проффесионал
Специально ссылку искать не буду. кому надо тот сам напряжется воспользоваться, например, гуглом.Сообщение от olegruz
Данная информация из радиоинтервью директора студии, что озвучивала симпсов. Лучшей работу украинских переводчиков признали сами содатели Симпсонов (из того же интервью).
Вот еще по теме статья на БиБиСи
http://www.bbc.co.uk/ukrainian/entertainment/story/2006/01/060113_films_dubbing_marta_sp.shtml
аффтар жжотСообщение от Пепермалдеевъ
Любит наш народ всякое говно.....
Не Бурятия это, а Гондурас самый настоящий :uhaha:Сообщение от Illusion..
Характер скверный, женат.
Tucha,А я хочу з українським і що далі?!Я хочу смотреть фильмы с русским дубляжем!!!
А ще я хочу не на робті сидіти, а додому в тепленьку краватку, але кому є справа до моїх бажань?!
Всі ми живемо в суспільстві і маємо розуміти, що наші бажання мають адекватно співвідноситись з бажаннями інших членів суспільства.
А то виходить, ща на сьогодні виконуються бажання виключно бажання російськомовних членів суспільства. Ви вважаєте це нормальним?!
Навіть найкращі стають згодом катами
Социальные закладки