Не забывай о глухих. Субтитры вообще были придуманы именно для них.
|
Не пойду ни при каких обстояельствах
Пойду поржать с украинского перевода(Гоблин отдыхает)
Ходитиму до кіна регулярно(особливо на "Іронію Судьби" україньскою мовою)
Не забывай о глухих. Субтитры вообще были придуманы именно для них.
Сначала Вы нам рассказывали про запрет в США киносеансов на "мексиканском языке", подразумевая, что в США государственный - английский. А теперь, благодаря википедии Вы знаете, что в клятий Амэрыци такого средневекового понятия как "гос. язык" нету...
Растёте на глазах! Что с человеком википедия делает!
П.С. Ну а раз мы(Украина) страна отсталая и в отличии от демократических США, наше государство уделяет столько внимания государственному языку - все будем читать книги ТОЛЬКО на украинском, смотреть кино ТОЛЬКО на украинском, смотреть спектакли в Русском Театре только с засценовым переводом, а еще надо художников заставить подписывать свои картины исключительно на гос. языке!
Меньше всего мне верится, что это забота о глухих.
Так я про это и говорю, что мне меньше всего верится, что обязаловка наличия субтитров на украинском продиктована заботой о глухих.
Так я ж и не говорю обратного. И действительно защита прав глухих меньше беспокоит правительство чем госсударсвенный язык. То ж люди, а это политика.
Так что сами субтитры по моему мнению должны присутсвовать о языке ничего не говорю.
Последний раз редактировалось Serega2007; 25.12.2007 в 10:05.
Читайте внимательно - украинские субтитры тоже канают.Так что думаю будет по-русски просто добавят в уголке субтитры на мове.
ps. Лично для меня это не проблема, мне всё равно на каком языке.
Последний раз редактировалось Kirax; 25.12.2007 в 10:10.
____________
Господа! А мы теперь(русскоязычные граждане) оказывается выродки! Не давали человеку в кинотеатр сходить. Зато теперь этот ПАН сможет довольствоватся украиноязычным кинематографом в пустом зале...
Так долго мы(выродки) мучали маленького украинского парнишку тем, что ходили на русскоязычное кино... Теперь он будет сидеть в зале один и тешится тем что теперь весь кинематограф на украине - исключительно на державний мови...
П.С. Осталось дождатся когда КС примет решение признать всех русскоязычных граждан украины выродками, чтобы мы знали свое место.
Насчет DVD - там же одновременно хранятся звуковые дорожки на многих языках. Вам же не запретили русскую дорожку, просто сделали украинскую обязательной. Не хотите - слушайте русскую, в чем проблема-то?
____________
Cartman, табожежмой, угомонитесь.
Где вы Одессу городом русской культуры видели?
В этой мешанине из греков, евреев, албанцев, армян, болгар, русских и украинцев с молдаванами?
То, что вы говорите мне местами напоминает Васисуалия Лоханкина и его роль в мировой революции.
Кино с субтитрами уже давно идет по всем украинским каналам. Оно вам мешает?
Есть шикарная возможность купить антенну и смотреть то, что хотите.
А про геноцид - не смешите мои тапочки.
Недавно видела на машине остатки кауровских наклеек - я говорю по русски. В Одессе.
Это анекдот!
Можно повесить - я владею суахили. Ганьба английскiй мовi.
Кстати - давайте уж объединяться против китайской экспансии.
Многие украинские переводы гораздо интереснее, чем российские.
Один "5-й элемент" чего стоит.
Киев уже давно смотрит на украинском кино - живы.
В чем проблема такая большая - в Украине вроде как живем.
- Я тебе кохаю.
- Респект.
Извечный аргумент - раз Одесса Украина, значит надо полностью переходить на украинский.
Маруся Климова, скажите, Вы на самом деле считаете, что между Киевом и Одессой нет никакой разницы? Ну совсем никакой? Ни в менталитете, ни в истории, ни в каких-то определенных моментах, которые влияли на историю и становление этих городов?
Не волнуйтесь. Их или сделают на пол экрана или вообще отменят.
В любом случае, для меня при просмотре русского кино украинские субтитры внизу - мусор, засорение киноэкрана. Никогда бы на меня фильм "Возвращение" не произвел такого впечатления, если бы там мешались буковки на неродном для меня языке. Или фильм "Остров" с Петром Мамоновым... К нему тоже титры приделать? Кощунство!
Меня например не очень впечатляет украинский перевод. Что вообще смешит - это когда некоторые выражения пытаються заменить менее так сказать нецензурными при этом совершенно меняя смысл передаваемого текста оригинала. И кроме это очень часто заметно как пытаются перевести так называемым украинским словом чтоб оно было наименее похоже на русский вариант. Используя при этом либо западноукраинские слова либо вообще суржиковые только бы на русский не было похоже.
Поэтому многих часто украинский перевод веселит.
Вы знаете, готовность оправдать что угодно это благодатная почва для таких явлений, как нацизм и им подобных.
Вы смотрели фильм "Шоу уродцев"? Там одной девчушке отрезали язык, руки, ноги, соски, зашили рот, выкололи глаза, содрали кожу. А потом презентовали цирковой публике под брендом "девушка-червь".
И ничего, жила.
Маруся Климова
Геноцид Одесской культуры! Именно так.
Именно так я называю мизерное количество русскоязычных школ в Одессе, Именно так я называю переулок имени фашиста Шухевича в центре моего родного города, Именно так я называю изучение творчества одесских писателей в дициплине "зарубежная литература", именно так я называю заявления западный деятелей от "Просвиты" что "Скацапилым одэсытам потрибно видвернутыся вид кацапськои мовы та повернутыся до украиньскои"(Я серьезно, два года назад его интервью транслировали по одесским каналам, в т.ч. "Одесса" и "Арт")... Это геноцид нашей, одесской культуры...
Я продолжать не буду... Все таки это тема о русскоязычном кино....
Это называется лингвоцид и этноцид.
Социальные закладки