[QUOTE=Oldmanша]Ото ж питання- чи застосовується українською мово слово "забобони" в однині? [/B]
Дякую за відповідь.![]()
Хiба що невiгласами.
|
[QUOTE=Oldmanша]Ото ж питання- чи застосовується українською мово слово "забобони" в однині? [/B]
Дякую за відповідь.![]()
Хiба що невiгласами.
Сообщение от АТ
О, а що ви маєте проти відсотків? І "гелікоптер" нічим не страшний...
Перш ніж когось вбивати, може трохи заспокоїтеся?
[QUOTE=АТ]Чому ви так категорично? Однину це слово має. То ж, суто технічно може вживатися і в однині...Сообщение от Oldmanша
Це- великий тлумачний словник сучасної української мови. Вони теж невігласи?ЗАБОБОНИ, -ів, мн. (одн. забобон, -у, ч.). 1. Віра в існування надприродних сил, у долю, ворожіння, віщування і т. ін., в основі якої лежать релігійні уявлення; передсуди. // Віра в прикмети, в те, що деякі дії, явища, істоти, маючи надприродні сили, є запорукою удачі чи невдачі в чому-небудь. // Передсуд, що ґрунтується на такій вірі. 2. Помилкові погляди на що-небудь, які стали звичними в житті певних верств населення
А який аналог слову "відсотки" пропонуєте Ви?
Местный профессор Хиггинс.
TALE QUALE.
Та не бiйтесь, не вб'ю. Лякаю.Сообщение от Напівкровний одесит
А що я маю? А те, що це черговий "швидконiг" замiсть велосипеду. "Про-" - це вiдокремлювана частина складних слiв: ПРОценти (сотi частки), ПРОмiлi (тисячнi), i так далi.
I куди ви втулите вашi "вiдсотки"? В "вiдтисячки"?
"Відсотки" - це частки "від сотні". Цілком вірно.
А де Ваша пропозиція?
Местный профессор Хиггинс.
TALE QUALE.
Словник - якого року видання? З усiм згоден, крiм однини.Сообщение от Oldmanша
А для вiдсоткiв маю чудовий аналог - ПРОЦЕНТИ.
Коли десь прочитаю, що солонiсть Чорного моря подадуть не у промiлях, а в "вiдтисячках" - пiду i в ньому втоплюсь.
2004.Сообщение от АТ
На жаль, мова з Вами не згодна.А для вiдсоткiв маю чудовий аналог - ПРОЦЕНТИ.
"Від - сотки" - "про-центи". Прямий переклад.
Вам не здається, що "проценти" - це русізм? Точніше - латинизм![]()
Местный профессор Хиггинс.
TALE QUALE.
Отож...Сообщение от Oldmanша
Словник 2004 року видання - це колгоспно-гуцульський варiант украiнськоi мови (вибачаюсь, клавiатура росiйська).
Якщо "проценти" - це русизм, тодi перекладiть менi, будь ласка, "промiлi".
А також пояснiть, будь ласка, як маемо називати комп'ютер.
Щоб без русизмiв, латинiзмiв i iнших "iзмiв".
АТ
Мотивуйте! Ви цілком дивилися всі словники, що видано в 2004 та цілком з нимі не згодні? А які тоді правильні?Словник 2004 року видання - це колгоспно-гуцульський варiант украiнськоi мови
Не можу. В моєму словнику -немає. Пішла шукати в Интернеті.Якщо "проценти" - це русизм, тодi перекладiть менi, будь ласка, "промiлi"
Та не перебільшуйте!також пояснiть, будь ласка, як маемо називати комп'ютер."Відсоток" - слово, яке застосовувалось дуже давно. Ще зі школьних років пам`ятаю його. А неологізми - це неологізми.
Последний раз редактировалось Oldmanша; 25.09.2006 в 17:36.
Местный профессор Хиггинс.
TALE QUALE.
Знайшла.
ПРОМІЛЕ, невідм., ж., спец. Одна тисячна частка числа, десята частка процента, що позначається знаком 0/00.
Ось така несподіванкаЗапишемо в загадки. Кожна мова має свої "страннощі". Українська - не виключення.
![]()
Последний раз редактировалось Oldmanша; 25.09.2006 в 17:56.
Местный профессор Хиггинс.
TALE QUALE.
Та яка там загадка? I "страннощiв" нiяких.Сообщение от Oldmanша
Просто "незалежнощi". Хай безглузде, аби нацiональне.
PS. Ось тiльки з занадто розумними бiда. Якого бiса та "промiля" здалася...
"Відсоток" був і до "незалежнощів". Це по-перше.
По-друге. Будь ласка, надайте відповідь щодо дати видання словників.
По-третье - не "проміля", а "проміле" - жіноча, але невідмінна.
Местный профессор Хиггинс.
TALE QUALE.
АТ , ЕОМ
... використовуйте "тисячна частка"
- Я не могу умереть, пока не заведу себе девушку...
--------
- Будь осторожен, Тиль,- они тебя сожгут живьём...
Соломонове рішення.Сообщение от unique
![]()
![]()
Гарна альтернатива.
Местный профессор Хиггинс.
TALE QUALE.
Але це я вже приколупуюсь.
Залишили ж менi мiлiметр, сантиметр, дециметр и кiлометр! А могли б - лiкоть, верства...
..."тисячна частка метра..."
дякую
завжди використовую це правило, якщо не пам'атаю або не знаю слова.
- Я не могу умереть, пока не заведу себе девушку...
--------
- Будь осторожен, Тиль,- они тебя сожгут живьём...
Социальные закладки