|
Регіонали побили журналіста за українську мову. ВІДЕО
http://blogs.pravda.com.ua/authors/yusov/4de4e8470a322/Цими вихідними, на мого колегу і друга, учасника "Холодноярської Ініціативи" журналіста Андрія Качора було здійснено напад.
Броварський "мажор", син місцевої депутатки від Партії Регіонів і начальниці відділу культури Наталії Багмут – Роман Багмут, напав на журналіста, коли той заходив в броварське кафе Music Hall. Кафе, власне, і належить "мажору" завдяки зусиллям впливової матері, яка "віджала" частину приміщення в центрі міста, що раніше належало міському культурному центру, під дорогий генделик для сина.
Андрій з однодумцями вже не перший місяць проводить в Броварах кампанію з українізації місцевих барів і ресторанів. Раніше він вже навідувався в "регіоналівське" кафе аби написати в книзі скарг свій відгук з вимогою зробити меню українською – як того вимагає Закон. Власники ж кафе йому в грубій формі відмовили навіть в наданні книги відгуків і пропозицій. І тому позавчора, 29 травня, Качор повторно прийшов в заклад, аби при свідках ще раз попросити книгу скарг, а в разі відмови – скласти відповідний акт.
Проте щойно журналіст потрапив в приміщення, як на нього відразу напав власник Music Hall Багмут і почав випихувати з кафе і бити. В закладі в той час перебувало десятки свідків, у яких просто відібрало мову від побаченого. На щастя, дехто відразу почав знімати сутичку на відео. Регіоналівський мажор порвав журналісту одяг та вибив зуб.
Зрозуміло, що Качор відразу викликав міліцію та написав відповідну заяву. При цьому нападник викликав своїх "братків", котрі приїхали на кількох автівках і відразу почали відводити свідків в бік, пояснюючи, що "нічого не кажіть міліції, ви нічого не бачили, тому що... тому що це – Рома Багмут – матимете справу потім з ним". Частина свідків таки піддались тиску і відмовились від свідчень проти місцевого "мажора"
Вже наступного дня справа дійшла до Головного управління МВС в Київській області. Голова прес-служби обласного МВС Жукович в своєму коментарі "Телекритиці" стверджує, що Качор не демонстрував правоохоронцям свого журналістського посвідчення, що є цілковитою неправдою. Кожна опер група, що приїжджала на місце пригоди (а їх було цілих три), брала в журналіста посвідчення і переписувала звідти всі дані.
Як розповів мені сьогодні Андрій, він вже пройшов судмедекспертизу, котра засвідчила тілесні ушкодження, спричинені йому в сутичці з сином начальнику броварського відділу культури. Каже, що правоохоронці поки поводяться з ним ввічливо і не тиснуть. Проте висловив побоювання за власну безпеку: погрози від родини Багмут надходили йому і раніше, а після інциденту він справді переживає за власну безпеку і безпеку своїх близьких, усвідомлюючи неадекватність "опонентів".
Поки що можна лише сподіватись на справедливе і законне розслідування чергового нападу на журналіста, які в Україні вже стали нормою. Намагатимусь тримати читачів в курсі про розвиток подій.
"Цей народ знаходить більше задоволення в рабстві, ніж у свободі" (c)
А это уже грустно, но видимо, журналист имеет активную жизненную позицию, за что и получил.. Настойчивый, главное, такой. А то, что в любом китайском кафе города Киева все на китайском и русском его не заинтересовало, но вот к кафе "мажора" прицепиться надо было... какой-то избирательный у нас украинский язык
"Не хочу" не навязывается детям. Навязывается как раз обучение на неродном языке. И новый взгляд на историю навязывается. Про украинца Иисуса уже и не хочется вспоминать.
Вот Вы наверняка знаете оба языка, как и большинство в этой теме. Но на каком Вы думаете? Именно на этом Вы и будете воспитывать своих детей, Вам так проще будет. Вы инстинктивно скажете "папа", если думаете на русском. И этой проблемы бы не существовало, если б русскоязычных было 10-20%. Но ведь у нас русскоязычных половина, если не больше. Вы в Одессе часто слышите украинскую речь? В Донецке и Луганске Вы её ещё реже услышите. В Харькове и Днепропетровске тоже не часто. Даже в Киеве, мать её городов русских, оба языка наравне. Так почему не сделать 2 государственных языка? От этого населению (а особенно детям) станет жить комфортнее, минусов вообще не вижу.
А проблема действительно не самая главная, но имеет место быть) И её можно решить легко, без ущерба для других проблем. Но решать проблемы у нас в стране не модно. У нас модно поговорить...
Да понятно, что типичный провокатор. Прийти в кафе, потребовать украиноязычное меню "по закону" (какому?) - типа "я на русском не понимаю и кушать не могу", устроить колотнечу, получить по зубам и, демонстративно разрывая уже надорванную рубашку на груди, козликом нестись с милицию..."Нападение на журналиста"!! Да ещё и за украинский язык. Очень выигрышные моменты. Станет ненадолго героем интернетов. Или вообще нанятый за деньги. Из серии "чего-то давно уже языковых скандалов не было". Что-то новенькое нужно со времени сержанта Швеца. Но как-то жиденько весьма.
Вы не считаете Одессу Центром Вселенной?..Показательно.....очень.
Ой,пристыдил..ой.мне стыдно.....
К украинскому?..Никакого...впрочем,как и к русскому...и к проблеме...
Ланна..мне пора...
И в заключение...
В чем же состоят проблемы русского языка?
Политики пишут о проблемах языка: одни — о проблемах русского языка, другие — о проблемах украинского. Правильнее, разумеется, говорить не о проблемах языка (у языка проблем нет и быть не может), а о проблемах тех, кто этим языком пользуется. Но с этой оговоркой можно сказать, что в немалой степени правы те и другие политики: проблемы действительно есть, но в отношении разных языков они различны. Проблемы украиноязычных состоят прежде всего в том, что украинский язык фактически занимает слабые позиции в ряде сфер общественной жизни, и прежде всего, пожалуй, в сфере культуры. Фактически украинский язык по-прежнему сильно уступает русскому в книгоиздании и (что намного важнее) в «книгочтении». И дело не в том, что украиноязычных книг издается мало (их довольно много), а в том, что их не очень охотно читают. К примеру, по официальным данным, в 2004 году в стране вышло около 9 тысяч изданий на украинском языке и 4 тысячи на русском; в 2008 году обе цифры выросли, но по-разному: число украинских изданий почти удвоилось (16 тыс.), а русских выросло только на треть (5,7 тыс.). Однако по тиражам преимущество украиноязычных книг не столь значительно: суммарный тираж составлял, соответственно, 32 и 22 миллиона. Иначе говоря, русскоязычные книги выходят большими тиражами, и говорит это о том, что они более востребованы читателем («только на русском» читают художественную литературу 42% опрошенных, «только на украинском» — 12%). А ведь надо помнить и о том, что русскоязычный читатель удовлетворяет свой спрос еще и за счет огромного потока книг из России. Проблемы русского языка — главным образом, в юридической сфере, в законодательстве, ограничивающем использование русского языка и, в особенности — в образовании, что существенно ограничивает доступ подрастающего поколения к высокой русской и мировой культуре, как бы ни относиться к выдающейся украинской школе художественного перевода.
Мы зафиксировали такие важные различия между языковыми группами: русскоязычные намного более урбанизированы — в селах их проживает только 13%, тогда как среди украиноязычных — каждый второй (53%). Конечно, это связано с региональными особенностями расселения русо- и украинофонов: первые живут в основном на Юго-Востоке, где больше городского населения, вторые — в Центре и на Западе. Значительны отличия в уровне образования: среди русскоязычных почти каждый третий (31%) имеет высшее образование, среди украиноязычных таких меньше — 20%.
Ситуация с потреблением печатных массмедиа и книг очень хорошо демонстрирует разные возможности двух языковых сообществ. Более высокий уровень образования и проживание в урбанизированных регионах приводит к тому, что русскоязычное сообщество более платежеспособно, а значит — является более привлекательным рыночным фактором для издателей.
Исследование также продемонстрировало, что если русскоязычные в подавляющем большинстве предпочитают читать книги, смотреть фильмы и т.д. на русском языке, то для части украиноязычных не принципиален язык потребления информации или же даже более удобен русский язык. Такой, казалось бы, парадоксальный результат связан с тем, что, как показывают ответы украиноязычных, в детстве значительная часть из них читала книги, смотрела фильмы и т.д. как на украинском, так и на русском языке. Что и закрепилось как паттерн работы с информацией.
Социальные закладки