Перейдем к уроку укр.языка.
Випадок в дательном падеже (давальному вiдмiнку) - випадку. На какой слог правильно ставить ударение?
|
Перейдем к уроку укр.языка.
Випадок в дательном падеже (давальному вiдмiнку) - випадку. На какой слог правильно ставить ударение?
Ты прости, сестра моя, Югославия...
По аналогии присудок - прИсудку. ВипАдку, мне кажется, это на польский манер, у них, кроме пары исключений, всегда ударение падает на второй слог от конца.
ЦИТАТА ВИ́ПАДОК, дку, ч. 1. Те, що сталося, трапилося (звичайно несподівано). Сей маленький випадок зробив дуже багато: в перший раз почула Маруся, де вона є і що з нею тут [серед опришків] може статися (Хотк., II, 1966, 164); Вартовий міліціонер повідомив його [начальника міліції], що ніяких випадків уночі не трапилось (Мик., II, 1957, 44); — Його зараз же спіймали і наган при ньому знайшли. На моє щастя — не скористувався він ним. Вилами бив. Щоб менше шуму. І після цього випадку часто згадую я Сазона (Тют., Вир, 1964, 169); // Наявність того чи іншого явища, факту. Є ще випадок закономірного вживання архаїзмів — це іронія, сарказм (Рильський, III, 1956, 75).
2. Обставини, стан речей, ситуація. Чернишеві хотілося підбадьорити хлопця, але він не знав, як це робиться в таких випадках (Гончар, І, 1954, 32); Віра чомусь таку помаду вважала особливо красивою і берегла для винятково урочистих випадків (Руд., Вітер.., 1958, 128); // Раптовий зручний момент, непередбачені сприятливі обставини для виконання чого-небудь. Віктор увесь день шукав випадку, щоб наодинці поговорити з Шепель (Донч., V, 1957, 47).
На ви́падок чого — передбачаючи певні обставини. Це були гамазеї, де переховувався недоторканний запас зерна на випадок неврожаю чи якогось стихійного лиха (Донч., III, 1956, 9).
3. Те саме, що випадко́вість 2. А що мені не розбито голову прикладом, не розпорото живіт штиком, не прострелено груди кулею так, як іншим, то се ж тільки випадок (Л. Укр., III, 1952, 678); Чи то просто випадок, чи судилось так, Тут мені зустрівся запальний юнак (Забашта, Квіт.., 1960, 82).
На (про) вся́кий ви́падок — передбачаючи якусь випадковість. — А заробите яку копійку, зложите докупи, от і гріш буде про всякий випадок (Коцюб., І, 1955, 42); Військовий пояс, польову баклагу На всякий випадок десь віднайшла (Дмит., В обіймах сонця, 1958, 138).
Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980. — Т. 1. — С. 447.
Випадок, дку, м. Случай. пішло на випадок. Пошло на бѣду. Ном. № 1768. Ви́падком випасти. а) Случиться. Випадком випало дуже добре. Рк. Левиц. б) Пойти прахомъ. А щоб йому випадком випало. Ном. № 3681. Як беруть з нас гроші (дурно), так випадком і випадуть. Ном. № 13477. Ви́падком. Случайно.
Словарь української мови: в 4-х тт. / За ред. Б. Грінченка. — К., 1907—1909. — Т. 1. — С. 175. КІНЕЦЬ ЦИТАТИ
Я так понимаю, что, если не указано другое ударение в падеже, то оно остается тем же (там же)
Звідси: http://studopedia.net/11_79856_vipadok-chi-vipadok.html
В українській мові своєрідну акцентну конкуренцію витримав іменник випадок. Лексикографічні джерела кінця XIX — початку XX ст. реєструють: випадок (Словник М. Левченка), випадок (Словник Є. ЖелехІЕгського і С. Недільського), випадок (Словник М. Уманця і А. Спілки), випадок (Словник за ред. Б. Грінченка). В українській класичній поезії згаданий іменник також функціонує з різним наголошуванням: випадок (І. Манжура, П. Грабовський), випадок (І. Франко), випадок і рідше випадок (Леся Українка): "Сказати правду, випадок сліпий звістив про тебе" (Леся Українка, наголос у тексті); "Такі випадки я благословляю!" (Леся Українка). У сучасних лінгвістичних працях, українських словниках названа лексема засвідчена із префіксальним наголосом, а в поетичній практиці нашої доби вона виступає з варіантним акцентуванням, але частіше буває наголошений префікс: випадок (П. Тичина, М. Руденко, О. Теліга, Д. Павличко, Б. Олійник), випадок і рідше випадок (М. Рильський), випадок (Є. Маланюк, В. Мисик, Л. Первомайський, С. Олійник, П. Воронько, Л. Костенко, Л. Дмитерко), випадок і рідше випадок (А. Малишко): "Нехай здається — випадок сліпує, але Денис тим випадком керує" (М. Рильський); "А він не потерпає, що той випадок..." (М. Рильський).
Отже, іменник випадок здавна на ґрунті різних говорів української мови мав префіксальне і кореневе наголошування. Ці акцентні варіанти вживаються і в поезії XIX ст., а ще ширше вони побутують у поетичному вжитку XX ст. та усному літературному (і набагато частіше — розмовному) мовленні. Тому рекомендованим із погляду сучасної норми слід вважати префіксальний наголос іменника випадок, але прийнятним як розмовне може бути й кореневе наголошування цього слова.
Випадок - вИпадку
Моя учительница укр. языка и литературы, когда слышала "випАдку", морщилась и говорила: "ВипАдку - як припАдку")))
Прошлое забыто, будущее закрыто, настоящее даровано.
Шановна unkinder! Дякую за +1. Але все-таки ця тема мене просто зобов'язує виправити Ваше повідомлення
Замість "отож но" краще і звичніше для ока читача виглядатиме "отож-бо", "отож-бо й воно". написання часток -бо, -но, -то, -от, -таки
Слово "зхтів" правильно пишеться "схтів" або "схотів": правопис префіксів з-, с-
"Той" у контексті Вашого речення - не займенник, тому пишеться "то й".
І пропоную писати російською![]()
Последний раз редактировалось tereza84; 23.04.2015 в 09:12.
Прошлое забыто, будущее закрыто, настоящее даровано.
Тема "Языковой ликбез", будем писать на всех языках!)))
Кстати ..вот сейчас только увидел на главной стр. баннер . Косметику рекламируют. Какие-то там "крема" Разве не кремы?
Конечно, кремы.
На грамоте.ру даже вече на эту тему есть
З. Ы. На одном из одесских каналов тетенька периодически вещает о центре здоровья, так у нее любимое слово "массажИ" (ударение на последний слог)![]()
Последний раз редактировалось tereza84; 23.04.2015 в 11:26.
Прошлое забыто, будущее закрыто, настоящее даровано.
У меня есть подозрение, что кремА, соусА, пальцАми - это уже просто перешло в арго. Потому как меня раз исправили. Сказали, что это у вас там, за забором "соусы", а тут "соуса".
[QUOTE]Совершенно потрясающий аромат, очень комплиментарный[/QUOTE]
Смущает слово... Это типа много комплиментов о парфюме... Что скажете? Имеет место быть, или всё же комплементарность совсем не имеет ничего общего с подобным определением?..
[QUOTE=сарацинка;55847243]не знаю ,какой должна быть ассоциация, чтобы использовать это слово...или просто слово красивое ввернули, и все равно, что оно значит!Совершенно потрясающий аромат, очень комплиментарный[/QUOTE]
Смущает слово... Это типа много комплиментов о парфюме... Что скажете? Имеет место быть, или всё же комплементарность совсем не имеет ничего общего с подобным определением?..
Не силен в парфюмах, но, скорее всего, профессиональная терминология.
Комплементарный аромат — эфирное масло, вносящее корректирующие оттенки в ароматический букет, иногда изменяя его акценты до неузнаваемости (например, розовое дерево как комплимент для валерианы).
Вводя комплемент в необходимое для терапевтического применения эфирное масло, его действие и состав остается без изменений, но, устраняется или нивелируется неприятный для психологического восприятия запах. Максимальная дозировка комплимента к основному аромату составляет 30% (3:7).
Ароматический комплимент можно добавлять сразу (если необходимо подкорректировать верхний тон аромата) или через некоторое время (в случае, если нижний тон слишком плотный, тяжелый или кисловатый). Комплиментарных ароматов может быть больше одного, но не более трех. http://zhitiemoe.com/efirnie-masla/sochetanie-efirnyih-masel-mezhdu-soboy
Комплементарный - дополняющий (not compliment, but complement). Комплементарные товары, например, - это тарелка с ложкой, удочка с блесной и леской. Могут быть и дополняющие друг друга ароматы или масла в составе косметики.
Дополнение к этому профессиональному терниму - заменяющий, замещающий (substitute). Например, блюдо с вилкой или китайскими палочками, ружьё или гарпун.
True love is not about perfection.
Вот и я о том же... не думаю, что если барышне говорят комплименты о её парфюме, то он комплиментарный от этого становится.
Социальные закладки