Вперше я був у Львові 15 років тому. Останнього разу - в липні. Буваю часто, кілька разів на рік. Тому веду мову про тенденцію. А при одноразовому візиті, звичайно, буде непомітно.Сообщение от Паноптикум
|
Вперше я був у Львові 15 років тому. Останнього разу - в липні. Буваю часто, кілька разів на рік. Тому веду мову про тенденцію. А при одноразовому візиті, звичайно, буде непомітно.Сообщение от Паноптикум
Ні, я - з Одеси. Це мої батьки та родичі з Київщини.Сообщение от Напівкровний одесит
А ваш діалект всеж-таки ближче до норми української мови за львівський. Може, тому львівяни не вгадали. А може - більш гоноровиті за мене, та тлумачними словниками не користуються.
![]()
Гармонично недоразвитая личность
Carthago delenda est
Та про мене, якщо вважаєте себе одеситом, то будь-ласка... Але дивіться, щоб різні форумні злуни не оголосили вас несправжнім одеситом... Тоді Одесі зачот))))Сообщение от Squee
зы минулий рік я також там була 2 разиСообщение от Напівкровний одесит
Так я ж кажу, за рік ви цю тенденцію навряд чи помітите...Сообщение от Паноптикум
Наприклад, у Львові до мене говорили російською - водії таксі, вантажники на базарі, продавці в магазині. Років десять тому такого не було.
Кожного вечора, їдучи додому, розглядаю написи у маршрутних таксі.
Надибав таке: "Про необхідність зупинки попереджайте завчасно".
Русизмом пахне... Чи не слід вживати інше слово або так: "Просимо, про необхідність зупинки повідомити завчасно".
забув "... з повагою .."![]()
- Я не могу умереть, пока не заведу себе девушку...
--------
- Будь осторожен, Тиль,- они тебя сожгут живьём...
Тю...Сообщение от unique
Чому русизм?...Нормальне слово... Тільки я не впевнений, як правильно - "попереджуйте" чи "попереджайте".
Тоді вже краще писати не завчасно, а "заздалегідь". Щоб вороги не здогадалися![]()
Питання.
По телебаченню йде реклама якогось хлібзаводу. Слоган - "купуй, поки гарячО". "О" наприкінці та наголос на "О".
Мені особисто, здається, що треба казаті "гАрячЕ". З наголосом на "А" . Але ж я можу помилятись.
Местный профессор Хиггинс.
TALE QUALE.
Думаю, ви праві. Що гарячЕ - 100%. Щодо наголосу - думаю, все таки гарЯче, "гАряче" я сказав би, наприклад, у фразі, "Мені гАряче..."Сообщение от Oldmanша
Мені дуже прикро за тебе на вулиці погода сакс....А тобі гАряче...ыыыы
Погода на вулиці - рульоз форева... А мені гАряче, бо цілий день день носив меблі, от і розпашів....Сообщение от Дайвер
Вчора ввечерi по телебаченню:
"зразка" ... "зразку"
"Вчителя" (множина) ... "вчителi"
"планується" - саме себе планує
"жодного ув'язненого" ... "жодного в'язня"
- Я не могу умереть, пока не заведу себе девушку...
--------
- Будь осторожен, Тиль,- они тебя сожгут живьём...
Будь ласка, нагадайте мені правило, за яким відмінюються іменники.Сообщение от unique
Наприклад, вказівник маршруту (а не маршрута), студент університета (чи університету). Щось я недовчив, бо мені регулярно трапляються такі випадки, і всі вони для мене складні. )
Call me diamond 'cos I'm a girls best friend.
Ой, як гарно співаєте...
Ой, краще не питайте, бо таке геморойне правило. Я завжди звіряю за словником... Так легше для мене.Сообщение от Deniska
Навіть найкращі стають згодом катами
Питання, шановні.
Як назвати мешканку Польщі? Спираючись на те, що українською такі речи створюються трошки інше. ніж російською. Напр. німець - німкеня, турок - туркеня, а поляк - ?
Местный профессор Хиггинс.
TALE QUALE.
Полька. Співпадає з танцем... Розмовне - полячка.Сообщение от Oldmanша
За "хелiкоптер" i "вiдсотки" - повбивав би...
Шановні форумчане! Отака діскусія тривала в іншій темі.
Я - "забубон" - искаженное суржиком украинское слово "забобон", что по-русски значит "суеверие". Никакое это не одесское слово, а совсем даже наоборотСообщение от Девушка-Радость
"У них свои ЗАБУБОНЫ"
Я - Ничего подобного. Т.е. "забобони" в единственном числе не используется???Сообщение от АТ
Наверное, слово "забобон" всё-таки одесское. Потому что в украинском языке есть только слово "забобоны".
Слово "забобон" как раз единственное число от слова "забобони".
Берем словарик... Хотя бы вот этот http://www.slovnyk.org.ua
Вводим слово "забобон"... Получаем перевод на русский - "предрассудок".
Я -Благодарю, учительЦитата:
Сообщение от АТ
Попробуйте проделать то же самое со словом "штаны". Может, из него тоже "брюк" получится?
Смайлика с глубоким поясным поклоном не нашла.
Дискуссию переношу сюда https://forumodua.com/showthread.php?t=14351.
В этой теме люди знают украинский лучше меня и нас, наверняка, рассудят.
Ото ж питання- чи застосовується українською мово слово "забобони" в однині?
Дякую за відповідь.![]()
Последний раз редактировалось Oldmanша; 25.09.2006 в 16:18.
Местный профессор Хиггинс.
TALE QUALE.
Звiсно, "попереджуйте". Попереджайте - це скалiчене "предупреждайте".Сообщение от Напівкровний одесит
А "заздалегідь"не щоб вороги не здогадалися, а тому що "завчасно" - це "преждевременно".
Социальные закладки