Результаты опроса: Какие курсы лучше?

Голосовавшие
1217. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • Языковая Студия «Prime Time» (+ЯЦ "Шекспир" )

    149 12.24%
  • American English Center

    198 16.27%
  • Баварский дом

    116 9.53%
  • LSE

    245 20.13%
  • Одесский Лингвистический Центр (Оксфордская школа)

    212 17.42%
  • Number One Language Center

    271 22.27%
  • Ки Фактор

    26 2.14%

Тема: Курсы английского языка

Ответить в теме
Страница 343 из 494 ПерваяПервая ... 243 293 333 341 342 343 344 345 353 393 443 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 6,841 по 6,860 из 9879
  1. Вверх #6841
    Посетитель Аватар для Number_One
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    406
    Репутация
    1641
    Цитата Сообщение от Ольга76 Посмотреть сообщение
    Что за фишки Вы пишите - "Первый урок Вы не понимаете, второй вы понимаете 5%, третий 15% и т.д. Эта одна из основных, так сказать, сегодняшних фишек обучения" ---- а зачем ходить и кто тогда ходит если на 3м занятии ничего уже не понятно? За что платить свои деньги? объясните пожалуйста за эти фишки, и какой это имеет смысл?
    Как раз на третьем и последующих занятиях все становится намного более понятным, чем на первом - это и имелось в виду)
    Обычно на начальном, а тем более на нулевом уровнях преподаватели дублируют перевод длинных или сложных предложений на русский язык, или "переводят" наглядно (с помощью картинок, жестов). Что касается команд и шаблонных выражений, то их на первом уроке пишут на доске, Вы их записываете в тетрадь, Вы их видите, слышите, произносите, они неоднократно используются на уроке, и на 3й-4й раз, хотите-не хотите, Вы их запоминаете. Если Вам что-то не понятно, Вы обязательно задаете вопросы, и, кстати, это один из показателей - как преподаватели реагируют на Ваши вопросы и просьбы. Не понравится, значит, пойдете в другое место. Если хотите найти наиболее оптимальный вариант для себя, нужно искать и пробовать, без этого никак.
    Последний раз редактировалось Number_One; 17.12.2012 в 17:33.


  2. Вверх #6842
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесская область
    Сообщений
    12,145
    Репутация
    4658
    Цитата Сообщение от Number_One Посмотреть сообщение
    Обычно на начальном, а тем более на нулевом уровнях преподаватели дублируют перевод длинных или сложных предложений на русский язык, или "переводят" наглядно (с помощью картинок, жестов).
    А разве на начальном и тем более на нулевом уровне встречаются длинные или сложные предложения?
    И представляю, как с помощью картинок и жестов их перевести. Вернее, не очень представляю. Это ж целую интермедию с пантомимой придется разыгрывать. Как вы, к примеру, переведет следующее с помощью картинок или жестов?

    "In the course of three decades, however, the face of the Soviet Union has become transformed. The core of Stalin's historic achievements consists in this, that he had found Russia working with wooden ploughs and is leaving her equipped with atomic piles. He has raised Russia to the level of the second industrial Power of the world. This was not a matter of mere material progress and organization. No such achievement would have been possible without a vast cultural revolution, in the course of which a whole nation was sent to school to undergo a most intensive education".

    Совершенно случайный выбор.Ничего, кроме демонстрации портрета Сталина, фотографий плугов и атомного взрыва, мне в голову не приходит. Но ведь могут неправильно понять. К тому же разобрать и понять имя "Сталин" может человек, едва выучивший английский алфавит. Только сильно ли это поможет...
    Можно выбрать любое длинное или сложное предложение для перевода "в картинках". Правда, я не думаю, что они соответствуют нулевому или даже начальному уровню.
    Последний раз редактировалось Gottik; 17.12.2012 в 23:59.

  3. Вверх #6843
    Постоялец форума Аватар для Bagirapuss
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    1,785
    Репутация
    617
    Цитата Сообщение от Gottik Посмотреть сообщение
    А разве на начальном и тем более на нулевом уровне встречаются длинные или сложные предложения?
    И представляю, как с помощью картинок и жестов их перевести. Вернее, не очень представляю. Это ж целую интермедию с пантомимой придется разыгрывать. Как вы, к примеру, переведет следующее с помощью картинок или жестов?

    "In the course of three decades, however, the face of the Soviet Union has become transformed. The core of Stalin's historic achievements consists in this, that he had found Russia working with wooden ploughs and is leaving her equipped with atomic piles. He has raised Russia to the level of the second industrial Power of the world. This was not a matter of mere material progress and organization. No such achievement would have been possible without a vast cultural revolution, in the course of which a whole nation was sent to school to undergo a most intensive education".

    Совершенно случайный выбор.Ничего, кроме демонстрации портрета Сталина, фотографий плугов и атомного взрыва, мне в голову не приходит. Но ведь могут неправильно понять. К тому же разобрать и понять имя "Сталин" может человек, едва выучивший английский алфавит. Только сильно ли это поможет...
    Можно выбрать любое длинное или сложное предложение для перевода "в картинках". Правда, я не думаю, что они соответствуют нулевому или даже начальному уровню.
    Нет, не встречаются, конечно.
    Однако даже и такой материал, как вы привели, не так уж непонятен даже человеку, не знающему языка. Абсолютно каждый без труда и без ошибки опознает такие слова:
    transformed
    historic
    Russia
    Soviet Union
    atomic
    industrial
    material progress
    organization
    cultural revolution
    nation
    intensive

    Ну, с именем Сталина понятно. Много ли осталось от его "недоступности" даже низким уровням? Даже ранний Еlementary, пожалуй, в состоянии сказать, что речь идет о сталинском периоде СССР, и что о нем, похоже, отзываются не совсем отрицательно, а определенные вещи ставят ему в заслугу. Для такого результата не надо демонстрировать никакие портреты, а тем более взрывы. Достаточно попросить студентов найти и подчеркнуть в тексте интернациональные слова.
    Если бы мне пришло в голову когда-либо эдакий корявый "материал" встроить в какой-то урок в качестве authentic reading для ранних уровней, я дала бы именно такое задание. А в pre-stage показала бы 2 картинки: какой-нибудь современный индустриальный пейзаж и крестьянина с деревянным плугом на пашне. Слова:
    decade
    wooden plough
    education
    пошли бы на pre-teaching: деревянный плуг в самый раз показать на картинке, остальные два легко объяснить.
    Осталось сочинить 2 - 3 простых вопроса на понимание, чтобы Еlementary могли на них ответить. Все. Непонятный текст стал понятным. Студенты укрепили свой навык "вынимать" смысл из текста любой сложности, даже если он содержит незнакомую им грамматику. Пантомима ни к чему. Картинок - 2 штуки. Время, которое это возьмет на уроке у Еlementary - примерно 20 минут. Если это оправдано целью урока - вполне возможно, хотя сам материал очень корявый в смысле языка, Еlementary пока не смогут этого заметить, да и не для того делается authentic reading...
    Английский на каждый день и для особых случаев

  4. Вверх #6844
    Посетитель Аватар для Number_One
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    406
    Репутация
    1641
    Цитата Сообщение от Gottik Посмотреть сообщение
    А разве на начальном и тем более на нулевом уровне встречаются длинные или сложные предложения?
    И представляю, как с помощью картинок и жестов их перевести. Вернее, не очень представляю. Это ж целую интермедию с пантомимой придется разыгрывать. Как вы, к примеру, переведет следующее с помощью картинок или жестов?

    "In the course of three decades, however, the face of the Soviet Union has become transformed. The core of Stalin's historic achievements consists in this, that he had found Russia working with wooden ploughs and is leaving her equipped with atomic piles. He has raised Russia to the level of the second industrial Power of the world. This was not a matter of mere material progress and organization. No such achievement would have been possible without a vast cultural revolution, in the course of which a whole nation was sent to school to undergo a most intensive education".

    Совершенно случайный выбор.Ничего, кроме демонстрации портрета Сталина, фотографий плугов и атомного взрыва, мне в голову не приходит. Но ведь могут неправильно понять. К тому же разобрать и понять имя "Сталин" может человек, едва выучивший английский алфавит. Только сильно ли это поможет...
    Можно выбрать любое длинное или сложное предложение для перевода "в картинках". Правда, я не думаю, что они соответствуют нулевому или даже начальному уровню.
    Вам, как человеку, имеющему непосредственное отношение к преподавательской деятельности, не нужно говорить, что приведенный Вами пример - явно не из программы нулевого уровня)) Даже как-то странно видеть такой пример в контексте обсуждаемого вопроса. А под "длинными и сложными предложениями" я подразумевала таковые именно для нулевого уровня, и только для него, а не в общем. И пантомимы для объяснения значения слов уместны именно на нулевом уровне, на более высоких уровнях даются уже definitions. Без фанатизма, как вариант, не рассматривайте их как основной метод. Подчеркиваю: речь сейчас идет о нулевом уровне, и ответ был для девушки, которая интересовалась, каким образом урок ведется на английском, и как при этом можно понимать английскую речь, не обладая пока большими знаниями.
    Тут ведь важно понимать, что очень часто человеку в первую очередь важно ощущать себя комфортно, обучаясь чему-то новому, будучи уже во взрослом возрасте. По себе знаю. Давайте рассмотрим ситуацию. "Мне нужен английский, я уже не ребенок, поэтому советы - учите, как учили родной, не катят. Я занятой человек, я не могу все свободное время посвящать английскому. Я пока не могу себе позволить окунуться в англоязычную среду на месяц, полгода и т.д. Денег ограниченное количество, семья, знаете ли, дети, заботы. В общем, как у многих. Да, я еще и плохо речь на слух воспринимаю и стеснительный - мне надо так, чтобы комфортно, чтобы на все вопросы ответили, если что непонятно." Сплошь и рядом такие примеры, и это очень даже понятно. Поэтому с нуля начинать учить язык должно быть комфортно и все методы хороши, если они оправданы и дают результаты.

  5. Вверх #6845
    Живёт на форуме Аватар для pure_turquoise
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    4,261
    Репутация
    5072
    Цитата Сообщение от Number_One Посмотреть сообщение
    ... мне надо так, чтобы комфортно, чтобы на все вопросы ответили, если что непонятно." Сплошь и рядом такие примеры, и это очень даже понятно.
    Тоже по-английски? ) Не верю! )
    Oksana Perutskaya. Aspire to inspire before you expire.

  6. Вверх #6846
    Посетитель Аватар для Number_One
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    406
    Репутация
    1641
    Цитата Сообщение от pure_turquoise Посмотреть сообщение
    Тоже по-английски? ) Не верю! )
    Правильно делаете))) Не по-английски, конечно.

  7. Вверх #6847
    Живёт на форуме Аватар для pure_turquoise
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    4,261
    Репутация
    5072
    Цитата Сообщение от Number_One Посмотреть сообщение
    Правильно делаете))) Не по-английски, конечно.
    После занятия? Ведь само занятие по-английски? ))
    Oksana Perutskaya. Aspire to inspire before you expire.

  8. Вверх #6848
    Посетитель Аватар для Number_One
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    406
    Репутация
    1641
    Цитата Сообщение от pure_turquoise Посмотреть сообщение
    После занятия? Ведь само занятие по-английски? ))
    Интернет скачет в самый ответственный момент. Сейчас еще раз попробую написать.

  9. Вверх #6849
    Постоялец форума Аватар для Камила
    Пол
    Женский
    Возраст
    42
    Сообщений
    1,968
    Репутация
    1412
    Цитата Сообщение от pure_turquoise Посмотреть сообщение
    После занятия? Ведь само занятие по-английски? ))
    Несмотря на то, что само занятие по английски, преподаватели начальных уровней русскоязычные и они могут вам тут же объяснить на русском. Тут столько внимание сакцентировано на вопросах, а о чем может быть столько вопросов, о грамматике? Допустим, мы недавно изучали где нужно говорить any и some. Нам объяснили это на английском, сложные слова тут же перевели, написали и тут же привели пример на английском, да я все поняла, но знаете что,,,я не смогу употреблять это правило, это очень долго-прежде чем его употребить, мне надо подумать исчисляемое или неисчесляемое идет дальше и т.д. Это все надо чувствовать, а как ты будешь это чувствовать, если с тобой на уроках будут разговаривать на русском, ты будешь задавать вопросы на русском, ты будешь знать в теории все на отлично, но на практике,,,,

    Еще пришло в голову кое-что. Многие из нас разговаривают на русском, но эти же многие стараются переходить на украинский (пусть этот украинский и корявенький), когда наш собеседник разговаривает на украинском. Так же само на уроках английского, когда ты постоянно слышишь английскую речь, настает такой момент, что ты автоматически стараешься ответить на английском.
    The busy bee has no time for sorrow

  10. Вверх #6850
    Посетитель Аватар для Number_One
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    406
    Репутация
    1641
    Цитата Сообщение от pure_turquoise Посмотреть сообщение
    После занятия? Ведь само занятие по-английски? ))
    Я понимаю суть Вашего вопроса))) скажу так - на примере музыкальном. Если бы меня начали сразу приучать к сложным вещам и "грузить" терминами, я, не имея особых music skills, развернулась бы и ушла. Лично мне некомфортно. Но это не значит, что я не могу пошагово научиться простым вещам, а потом перейти к сложным. А кто-то бы подхватил волну и был бы счастлив, что его погружают в музыкальную среду таким образом. Это касается всех сфер, и везде встречаются разные люди.
    Теперь об английском. Мы все еще говорим о нулевом уровне?)) Я лично считаю, что на любом уровне, если тема требует глубокого осознания, то объясняется на родном языке. Если это пройденный материал и это частица to, упорно ставящаяся после can, то дается несколько примеров на английском, чтобы закрепили все и каждый, и так со всем. Не вижу причин игнорировать русский в объяснениях, если это касается тонкостей, которые могут "застопорить" дальнейшее продвижение в изучении языка. Когда я говорю, что занятие ведется на английском, я имею в виду коммуникативные подводки, команды, просьбы, задания, ситуации, диалоги, игры и т.д. Новый материал грамматический (суть) дается на русском. Иллюстрации и ситуации к нему, естественно, на английском.

  11. Вверх #6851
    Посетитель Аватар для Number_One
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    406
    Репутация
    1641
    Мне кажется, что, наши потенциальные студенты и мы с Вами, уважаемые коллеги, под фразой "занятия ведутся на английском" подразумеваем разные вещи. Студенты боятся, что они придут и ни слова не услышат на русском, даже если зададут вопрос, мы же подходим к этому с другой стороны) Это как "теплое с мягким" перепутать)

  12. Вверх #6852
    Живёт на форуме Аватар для pure_turquoise
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    4,261
    Репутация
    5072
    Цитата Сообщение от Number_One Посмотреть сообщение
    Теперь об английском. Мы все еще говорим о нулевом уровне?)) Я лично считаю, что на любом уровне, если тема требует глубокого осознания, то объясняется на родном языке. Если это пройденный материал и это частица to, упорно ставящаяся после can, то дается несколько примеров на английском, чтобы закрепили все и каждый, и так со всем. Не вижу причин игнорировать русский в объяснениях, если это касается тонкостей, которые могут "застопорить" дальнейшее продвижение в изучении языка. Когда я говорю, что занятие ведется на английском, я имею в виду коммуникативные подводки, команды, просьбы, задания, ситуации, диалоги, игры и т.д. Новый материал грамматический (суть) дается на русском. Иллюстрации и ситуации к нему, естественно, на английском.
    Это я и хотела уточнить, потому что народ может и не понять. Тут ведь говорят: все по-английски! Тем самым распугивают потенциальных учеников.

    А подробности мне известны. Это моя работа. ))
    Oksana Perutskaya. Aspire to inspire before you expire.

  13. Вверх #6853
    Живёт на форуме Аватар для pure_turquoise
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    4,261
    Репутация
    5072
    Цитата Сообщение от Number_One Посмотреть сообщение
    Мне кажется, что, наши потенциальные студенты и мы с Вами, уважаемые коллеги, под фразой "занятия ведутся на английском" подразумеваем разные вещи. Студенты боятся, что они придут и ни слова не услышат на русском, даже если зададут вопрос, мы же подходим к этому с другой стороны) Это как "теплое с мягким" перепутать)
    Конечно, студенты не знают как правильно должно быть. Но если в конце первого урока у них возникнет ощущение пустоты и неудовлетворенности, попробуйте потом просто так их доверие вернуть простыми английскими фразами. И люди правы. Шарлатанов среди преподавателей много, и все хотят за деньги учеников часок-другой по-английски поболтать на уроке. Сами с собой. Дома-то не с кем. ))
    Oksana Perutskaya. Aspire to inspire before you expire.

  14. Вверх #6854
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесская область
    Сообщений
    12,145
    Репутация
    4658
    Цитата Сообщение от Bagirapuss Посмотреть сообщение
    Слова:
    decade
    wooden plough
    education
    пошли бы на pre-teaching: деревянный плуг в самый раз показать на картинке, остальные два легко объяснить.

    Осталось сочинить 2 - 3 простых вопроса на понимание, чтобы Еlementary могли на них ответить. Все. Непонятный текст стал понятным. Студенты укрепили свой навык "вынимать" смысл из текста любой сложности, даже если он содержит незнакомую им грамматику. Пантомима ни к чему. Картинок - 2 штуки. Время, которое это возьмет на уроке у Еlementary - примерно 20 минут. Если это оправдано целью урока - вполне возможно, хотя сам материал очень корявый в смысле языка, Еlementary пока не смогут этого заметить, да и не для того делается authentic reading...
    Понятным ли? Весьма приблизительно разве. И слов у вас "новых" маловато совсем. А что такое core, equipped, piles, level, matter, achievement, vast, undergo, possible, consist, у студента начального уровня не возникнет вопросов, думаете? Это не говоря про грамматику явно не начальных уровней обучения. Да, задание на нахождение интернациональных слов в незнакомом аутентичном тексте может быть полезным, но говорить о полноценном переводе и уяснении смысла прочитанного пока не приходится, увы. Слишком много ещё предстоит узнать и в смысле слов и их разнообразных значений (пример - слово "matter"), и в смысле грамматики. Я бы ещё воспользовался случаем и рассказал студентам о ложных друзьях переводчика. Ведь они уже могут знать, что magazine - вовсе не магазин. А теперь они смогут узнать, что decade - вовсе не декада (десятидневка), как может показаться на первый взгляд.

  15. Вверх #6855
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесская область
    Сообщений
    12,145
    Репутация
    4658
    Цитата Сообщение от Number_One Посмотреть сообщение
    Вам, как человеку, имеющему непосредственное отношение к преподавательской деятельности, не нужно говорить, что приведенный Вами пример - явно не из программы нулевого уровня)) Даже как-то странно видеть такой пример в контексте обсуждаемого вопроса. А под "длинными и сложными предложениями" я подразумевала таковые именно для нулевого уровня, и только для него, а не в общем..
    Безусловно не нулевого, об этом же и речь. Вот я и хотел бы, чтобы вы привели пример длинного и сложного предложения именно для начального уровня, просто интересно.
    Последний раз редактировалось Gottik; 19.12.2012 в 00:37.

  16. Вверх #6856
    Постоялец форума Аватар для Bagirapuss
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    1,785
    Репутация
    617
    Цитата Сообщение от Gottik Посмотреть сообщение
    Понятным ли? Весьма приблизительно разве. И слов у вас "новых" маловато совсем. А что такое core, equipped, piles, level, matter, achievement, vast, undergo, possible, consist, у студента начального уровня не возникнет вопросов, думаете? Это не говоря про грамматику явно не начальных уровней обучения. Да, задание на нахождение интернациональных слов в незнакомом аутентичном тексте может быть полезным, но говорить о полноценном переводе и уяснении смысла прочитанного пока не приходится, увы. Слишком много ещё предстоит узнать и в смысле слов и их разнообразных значений (пример - слово "matter"), и в смысле грамматики. Я бы ещё воспользовался случаем и рассказал студентам о ложных друзьях переводчика. Ведь они уже могут знать, что magazine - вовсе не магазин. А теперь они смогут узнать, что decade - вовсе не декада (десятидневка), как может показаться на первый взгляд.
    А они, эти слова, студенту начального уровня нужны? А грамматика эта нужна? А перевод им для чего нужен?
    На уроке authentic reading\listening\video делается вовсе не ради слов, и не ради грамматики. Такие вещи делаются для развития навыка максимально возможного извлечения информации из аутентичного материала, даже если он содержит незнакомую лексику и грамматику. Такие задания нужны студентам, начиная с самых младших уровней, для того, чтобы они не останавливались и не превращались в соляные столбы, наткнувшись на какое-нибудь незнакомое слово, учились эффективно распоряжаться языковым материалом, который у них имеется, не ждали постоянно подсказок, не боялись текста, фильма, радиопередачи, чтобы ощутили, что даже на самых младших уровнях "не понимаю" не бывает - хоть что-то, да можно выловить и понять. Эти навыки им помогают потом при сдаче сертификационных экзаменов, но главное - дают им самостоятельность в использовании языка.
    Для усвоения грамматики и лексики есть совсем другие способы работы, хотя, не исключено, что кто-то усвоит несколько слов из authentic reading\listening\video - это не самоцель, но это только к лучшему.
    Английский на каждый день и для особых случаев

  17. Вверх #6857
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесская область
    Сообщений
    12,145
    Репутация
    4658
    Цитата Сообщение от Bagirapuss Посмотреть сообщение
    А они, эти слова, студенту начального уровня нужны? А грамматика эта нужна? А перевод им для чего нужен?
    На уроке authentic reading\listening\video делается вовсе не ради слов, и не ради грамматики. Такие вещи делаются для развития навыка максимально возможного извлечения информации из аутентичного материала, даже если он содержит незнакомую лексику и грамматику. Такие задания нужны студентам, начиная с самых младших уровней, для того, чтобы они не останавливались и не превращались в соляные столбы, наткнувшись на какое-нибудь незнакомое слово, учились эффективно распоряжаться языковым материалом, который у них имеется, не ждали постоянно подсказок, не боялись текста, фильма, радиопередачи, чтобы ощутили, что даже на самых младших уровнях "не понимаю" не бывает - хоть что-то, да можно выловить и понять. Эти навыки им помогают потом при сдаче сертификационных экзаменов, но главное - дают им самостоятельность в использовании языка.
    Для усвоения грамматики и лексики есть совсем другие способы работы, хотя, не исключено, что кто-то усвоит несколько слов из authentic reading\listening\video - это не самоцель, но это только к лучшему.
    Это все хорошо. Но о каком понимании текста тогда можно говорить? Лишь только о частичном (причем весьма небольшом) понимании, понимании отдельных слов - и только. Так что говорить "непонятный текст стал понятным" после вычленения нескольких интернациональных (понятных и так) слов - выдавать желаемое за действительное.
    Перевод нужен для понимания. Я понимаю, что вы сейчас улыбнетесь. А как иначе?
    И что значит "не понимаю не бывает"? Вы сейчас все в иностранной беглой речи понимаете? К чему эти декларации? Да все ли вы всегда понимаете на родном языке из того, что вам говорят? Так что "не понимаю - бывает у ВСЕХ, да ещё как".
    Последний раз редактировалось Gottik; 18.12.2012 в 13:33.

  18. Вверх #6858
    Частый гость Аватар для Шанти
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    40
    Сообщений
    845
    Репутация
    966
    подскажите хорошие проверенные курсы на которых готовят к сдаче TOEFL, желательно кто сам после этих курсов сдавал экзамен.
    Если выходишь замуж по любви - то какая разница, какого цвета у него Бентли

  19. Вверх #6859
    Живёт на форуме Аватар для pure_turquoise
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    4,261
    Репутация
    5072
    Цитата Сообщение от Gottik Посмотреть сообщение
    Так что "не понимаю - бывает у ВСЕХ, да ещё как".

    Тексты и виды работ с ними бывают разные. Не всегда нужно понимать ВСЁ.

    Популярные примеры:
    - мы заглядываем в телефонную книгу не для того, чтобы изучить и запомнить ВСЕ номера телефонов, а лишь найти нужные в данный момент;

    - мы покупаем журнал и просматриваем его сначала, чтобы определить какие статьи захотим в подробностях прочитать, а какие нам неинтересны.

    На уровне Beginner человек читает английскую газету объявлений, ищет там заданные в условии товары, подсчитывает их стоимость. Трудно? Нет, легко! Это чтение плюс аутентичный текст. Нужно читать и переводить всё полностью? Нет.

    Изучая страны и национальности, можно заглянуть в американский модный журнал, там реклам куча, товары со всего света. По товарам и редким строчкам можно определить из какой он страны и добавить национальность. Круто! Это создаст полное ощущение того, что журнал иностранный открывать уже не так страшно.
    А если взять и читать тот же самый журнал со словарем, жизнь малиной не покажется, да еще и руки могут опуститься от бесконечного потока новых слов. Когда же это безобразие закончится? Да никогда! Положи журнал на полку, начинающий! Он уже помог тебе по мере твоих сил. Не мучай словарь и себя! Не желай невозможного!

    Увидев рекламу отеля и т.п. можно прочитать условия проживания.

    Читая меню, легко опознать любимые блюда и уже изученные названия продуктов.
    Радуйся! Жизнь прекрасна!

    Не слушай родственников и знакомых, у которых к тебе всегда одна и та же претензия: - Уже два месяца учишь английский, а новости на BBC так и не понимаешь! Чем ты там занимаешься? Дурачат они тебя! Меняй курсы срочно!
    ______________________

    Я категорически отрицательно отношусь к полным переводам текстов. Это прошлый век.
    Если человек обучается правильно, то процент незнакомых слов в новом тексте будет минимален. Если возникла необходимость в переводе текста полностью, значит ученику надо вернуться на уровень ниже и накопить словарный запас. Или учителю более тщательно подбирать учебные материалы, опираясь на знания ученика, а не свою учебу на ин. язе.
    Да и структуры грамматические могут быть еще незнакомы в таком тексте. Они могут и не помешать пониманию. А могут и помешать.

    Не исключено, что подходящий по уровню текст содержит интересные обороты, а слова имеют скрытые значения. Так для того и создано много разных типов заданий к текстам, чтобы текст разобрать по косточкам и выйти победителем в финале, да еще и вынести с собой лексику и грамматику, только совсем чуть-чуть, ровно столько, сколько можно унести в человеческой памяти. Потому что хорошие авторы учебников прекрасно знают свойства среднестатистической человеческой памяти на каждом этапе изучения языка. У них нет иллюзий на этот счет. Если бы были, любой учебник содержал бы только сложные тексты и новые слова, которые никогда не появлялись бы в нем дважды.
    Если среди незнакомых слов содержится основная лексика урока, она еще будет востребована на последующих занятиях, будет циркулировать в заданиях, в упражнениях.

    Отдельно взятые интересные предложения, особенно те, что в русском языке звучат совсем по-другому - вот эти перевести или обсудить по-английски (в зависимости от уровня ученика) надо. Языковая догадка поможет, а потом проверить понимание деталей и мелочей. Чтобы не ускользнули.

    Я очень люблю книги и учебники, в которых любой текст можно сначала послушать. Вот это - самый хороший подарок ученику. Ухо goes first!
    Oksana Perutskaya. Aspire to inspire before you expire.

  20. Вверх #6860
    Постоялец форума Аватар для Bagirapuss
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    1,785
    Репутация
    617
    Цитата Сообщение от Gottik Посмотреть сообщение
    Это все хорошо. Но о каком понимании текста тогда можно говорить? Лишь только о частичном (причем весьма небольшом) понимании, понимании отдельных слов - и только. Так что говорить "непонятный текст стал понятным" после вычленения нескольких интернациональных (понятных и так) слов - выдавать желаемое за действительное.
    Перевод нужен для понимания. Я понимаю, что вы сейчас улыбнетесь. А как иначе?
    И что значит "не понимаю не бывает"? Вы сейчас все в иностранной беглой речи понимаете? К чему эти декларации? Да все ли вы всегда понимаете на родном языке из того, что вам говорят? Так что "не понимаю - бывает у ВСЕХ, да ещё как".
    Декларации??? Ясно, что улыбаюсь уже )) Целью authentic reading\ listening на уроке, особенно у младших уровней, совершенно не является понимание всех слов, либо грамматики, либо, тем более, перевод. Что является - см. предыдущий пост, и, как по мне, это намного более важная и серьезная цель. Отклоняясь от темы, я вообще считаю, что цели, которые ставятся на младших уровнях, гораздо более ответственны и серьезны, чем на старших... Именно поэтому я, когда только начала преподавать, долго боялась младших уровней. Просто до паники.
    А вы все понимаете в родной речи? В новостях и в прогнозе погоды? Когда готовите себе яичницу и слушаете в пол-уха? Так вот, на других языках тоже так...
    ,
    Английский на каждый день и для особых случаев


Ответить в теме
Страница 343 из 494 ПерваяПервая ... 243 293 333 341 342 343 344 345 353 393 443 ... ПоследняяПоследняя

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения