| ||
Да не, маршрут, слава Богу ещё остался, а того трамвайчика уже лет 30 как нет.
На линию ежедневно выходили 2 трамвайчика-тянитолкайчика. А судя по бортовым номерам, в городе их было 3.
Все люди лгут
Если верить новостям - там сейчас рельсы чинят и на маршруте опять тяни-толкай
Берегите Родину - отдыхайте за границей! )
КишкомОт.
От договорисся у меня до зелёных веников!
Наше вам с бантиком!
Тебе шо, повылазило, или шо?
Мы не ищем лёгких путей, они находят нас сами
... Ой-вэй !!! Я уже в кусках .... и щас облезу!!!)))
Кстати, всегда сомневался (не знаю ни идиш, ни иврит, так, на уровне "одесского без словаря"), в каких случаях уместно говорить "ой вэй", а в каких "азохен вэй"?
![]()
Первое, когда непонятно, насколько хреново получилось, а второе - когда уже точно понятно, насколько. Но хреново - обязательно. Куда ж без него?))))) Было даже сугубо на русском языке, но все равно одесское выражение: "Деньги любят слезу...." в том смысле, что не надо хвалиться достатком. Надо хоть чуть-чуть жаловаться на жизнь...
Что хреново, то хреново... но есть и такой оттенок, описанный вот здесь и в этом смысле я тоже часто слышал и сам употреблял:
ПС. Или правильнее все-таки про экзамены: "Экзамены, экзамены... аицын паровоз, экзамены?!", а маму "утешить" иронической тирадой: "Азохн вэй! Я уже вижу, как меня гонят с института и я никогда не стану главным экономистом, как тетя Софа"Но еврейский язык-идиш отличается одним качеством: слова в нем многозначны и зачастую выражают совсем противоположные качества. Причем собеседник это прекрасно понимает. А посторонний, чаще всего - нет.
"Сынок, - говорит мама, - ты совсем не занимаешься. И ты надеешься сдать экзамены?" "Азохн вей экзамены!" - отвечает юный балбес, что не следует понимать, как ужас перед испытаниями, а совсем наоборот: "Тоже мне экзамены, мама! В гробу я их видел!"
А вот на вопрос "Как дела?" ответ "Азохн вей!.." нужно понимать буквально: "Такие дела, что остается кряхтеть "ох" и "вей". И выражение "А глик от им гетрофен", что дословно значит "Счастье ему привалило!" в действительности имеет в виду такую беду, что не дай Б-г Вам!?
Как говаривала наша преподаватель по "вышке" - "Разбежалась от Привоза!" (это типа "ага, сейчас, всё брошу").
Тоже с Политеха, но от другого преподавателя "Убиться веником"...
Бабушка жены (сидя в комнате на диване): "Ну раз ты уже стоишь - пойди сделай базар (приготовь покушать, наведи порядок и т.п.)"![]()
"Не делайте мне беременную голову!"
Наше вам с бантиком!
А зачем, с технической точки зрения, на одной ветке больше двух "тянитолкаев"? Третий где- нибудь, как "мы мирные люди, но наш бронепоезд...", то есть, про запас
Я слышал версию "ещё дальше": Шас! Возьму разбег от ДерибасовскойЯ обычно отвечаю: не дождётесь, хотя это классика ответа на вопрос за "как ваше здоровичко?"А вот на вопрос "Как дела?" ответ "Азохн вей!.." нужно понимать буквально: "Такие дела, что остается кряхтеть "ох" и "вей".Как более "утончёный вариант" ответа: ой, плохо моим врагам (с соответствующей интонацией
)
Последний раз редактировалось Чебурген; 17.08.2012 в 18:23.
Если мы говорим за маршрут 19го, то там всё понятно. Нет рельс в обоих направлениях. Есть только одна пара и где-то за монастырём, не помню точно где, было место разъезда, т.е. появлялась вторая пара рельс протяженностью метров 50, а потом она снова возвращалась назад. Как раз в том месте трамвайчики и расходились. А для 3го там просто нет места, да и смысла тоже.
Почему в конце денег всегда так много месяца?
Совершенно верно! Поэтому его и называли - "Жди меня", так как, если один ушел с конечной, то пока они на разминутся в разъезде у монастыря, второй аж никак не приедет.
За "стоять на набережной с карабином в училище в Одессе"(с)? Каждое отдельное слово- так себе, но всё вместе со смысловой "нагрузкой"- это перлДаже отдельные пары слов:
на набережной в училище, на набережной с карабином .... Это где в Одессе? В Аркадии, или на Ланжероне под пушкой?
так а я о чём же ж?! )))
Секция пулевой стрельбы принимает заказы от населения.
Социальные закладки