Тема: Мовний лікнеп

Ответить в теме
Страница 28 из 29 ПерваяПервая ... 18 26 27 28 29 ПоследняяПоследняя
Показано с 541 по 560 из 580
  1. Вверх #541
    Наш ДОРОГОЙ Аудитор
    Аватар для audit_n
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    17,055
    Репутация
    19832
    Цитата Сообщение от Ленусечка Посмотреть сообщение
    БІ́ЛЯ прийм., з род. в. (указує на місце перебування або розташування кого-, чого-небудь поблизу когось або чогось), ПОБІ́ЛЯ, КРАЙ, ОКРА́Й розм.; ПРИ з місц. в., ПО́ПРИ із знах., рідше місц. в., діал. (при позначенні безпосередньої близькості); КО́ЛО (указує не тільки на безпосередню, а й на незначну відстань від кого-, чого-небудь); БЛИ́ЗЬКО, ПОБЛИЗУ́, НЕДАЛЕ́КО, НЕПОДАЛІ́К, НЕПОДАЛЕ́КУ розм. (з род. в., рідше з род. в. і прийм. в і д і без нього - при позначенні незначної відстані від кого-, чого-небудь). Чого тільки не почуєш в ці сині вечори біля вогнища! (О. Гончар); Побіля річок, озер та видолинків України є мільйони таких джерелець з цілющою і чистою водою (М. Чабанівський); Хочу встать та глянути, бо знаю, що вона сидить кінець стола, край віконця (І. Нечуй-Левицький); Там же коло греблі - окрай побережжя Сохла скрізь по вербах рибальська мережа (І. Манжура); Козаче село Глибове при самому Дніпрі (Марко Вовчок); Василь щосили махає косою і чує, як вона палить попри самий корінь стебло, що за ніч відсиріло і стало крихким (І. Чендей); Близько воза дітвора - школярі зволочини стягають у купу (А. Головко); Прилучилась до їхнього гурту і Юлька Яловець, що жила поблизу Марійки (Є. Гуцало); Недалеко нашого дому була простора громадська толока (І. Франко); В Тульчині і неподалік Тульчина проживав славетний російський полководець О. В. Суворов (І. Цюпа); Поруч із ним ішов хазяїн підводи, літній, бородатий Данило Корж із села Піски, що неподалеку від Вітрової Балки (А. Головко). Джерело:http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/

    Це синонімічний словник, щось безкоштовні тлумачні "швиденько" не можу знайти. Але, Ви ж розумієте, якби прийменник "у" вживався на позначення місця у значенні "недалеко", то він би був серед синонімів.
    Я живу в Одесі, у квартирі батьків. Я живу поблизу Оперного театру.
    а якби в бабки було щось, то вона була би дідкою
    у


    I = ув, в (предл. с род. п.)
      • 1) (со значением принадлежности, источника получения чего-либо, какой-нибудь связи) у
      • 2) (с пространственным значением) у, около, возле
    • II = ув, во, в (предл. с вин. и предл. п.); (только с предл. п.) = уві, вві, ві
      • 1) (с вин. п.) (при обозначении направления действия, перехода в какое-нибудь состояние; при глаголах со значением одевать, заворачивать; при обозначении размера, кратности; при указании на сходство) в, (перед некоторыми сочетаниями согласных) во; (в отдельных случаях) по, с, нав ім'я чого — во имя чего; в пояс (о высоте чего-либо) по пояс
        іти, найматися, віддавати у службу — идти, наниматься, отдавать на службу (служить)
        піти у базар, у ярмарок, у млин — пойти на базар, на ярмарку, на мельницу, (при обозначении времени или условия совершения действия) в, (перед некоторыми сочетаниями согласных) во; (только при обозначении времени) во время, (и фразеологически) о, об
        у вихідні дні — в выходные дни, по выходным дням
        в цю пору — в эту пору; об эту пору; (при обозначении отрезка времени, в течение которого совершается действие) в; за
        виконати в місяць — выполнить в (за) месяц; (при обозначении отрезка времени, по истечении которого совершается действие) диал. через; (при указании на соприкосновение, столкновение с чем-либо) в, во; о, об
        упертися руками в стіл — упереться руками в (о, об) стол; (при названии игр и игрушек) в; (при названии музыкального инструмента) на; (при указании количества частей у предмета) в; о, об
      • 2) (с предл. п.) (при обозначении места нахождения кого-либо или чего-либо или места протекания действия; при указании на область проявления качества или состояния; при обозначении состояния, качества, свойства или вида какого-либо предмета или формы проявления действия) в, во; (между кем, между чем) среди; (в отдельных случаях) нау базарі, у березі, у ярмарку — на базаре, на берегу, на ярмарке
        уві (вві, ві) сні — во сне; (при обозначении отрезка времени, в пределах которого что-либо происходит) в
        в тій порі — в ту пору; о ту пору; (при обозначении расстояния, отделяющего один предмет от другого) в
        у двох кілометрах від міста — в двух километрах от города
        я до вас у справі — як вам по делу
    • III межд.(для выражения укоризны или угрозы) у
    Я живу в Одесі, у квартирі батьків. Я живу поблизу Оперного театру.
    цікаві приклади як це Ви собі уявляєте "у" поряд із голосними там, де його можна замінити ? Доречність використання ще ніхто не відміняв .
    Последний раз редактировалось audit_n; 26.12.2010 в 15:26.


  2. Вверх #542
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1268
    Унесла це питання у мовну жж-спільному, бо мені, чесно кажучи, аналогічно здається, що в данному випадку "у моря" - це калька з російської мови.
    Навіть найкращі стають згодом катами

  3. Вверх #543
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1268
    Ееее, я щось не зрозуміла з його це словника приклади? З російсько-українського? Бо в полисаннях геть інше.

    III предл. с род. п.

    * 1) (с пространственным значением) коло, біля, край; (при обозначении особенно близкого местоположения, пребывания) при; (вблизи) близько

    І ніякого "у" немає.
    Навіть найкращі стають згодом катами

  4. Вверх #544
    Наш ДОРОГОЙ Аудитор
    Аватар для audit_n
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    17,055
    Репутация
    19832
    Цитата Сообщение от Iрися Посмотреть сообщение
    Унесла це питання у мовну жж-спільному, бо мені, чесно кажучи, аналогічно здається, що в данному випадку "у моря" - це калька з російської мови.
    а що тут поганого? "кальки" заборонено ? ось, наприклад, Ваше "чесно кажучи" - теж можна назвати "калькою" з "честно говоря", коли можна ж використати й щось суто українське... але не обов'язково .

  5. Вверх #545
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1268
    Цитата Сообщение от audit_n Посмотреть сообщение
    а що тут поганого? "кальки" заборонено ? ось, наприклад, Ваше "чесно кажучи" - теж можна назвати "калькою" з "честно говоря", коли можна ж використати й щось суто українське... але не обов'язково .
    Ееее, калька - це те дослівний переклад, який є неправильним для української мови. "Чесно кажучи" спокійно можно використовувати в українській мові і помилкою не буде.
    У данному випадку це таки помилка, бо "у моря" не використовується в українскій мові.
    Власне, якщо цікавіо: http://community.livejournal.com/ua_mova/1153650.html?style=mine
    Навіть найкращі стають згодом катами

  6. Вверх #546
    Наш ДОРОГОЙ Аудитор
    Аватар для audit_n
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    17,055
    Репутация
    19832
    Цитата Сообщение от Iрися Посмотреть сообщение
    Ееее, калька - це те дослівний переклад, який є неправильним для української мови. "Чесно кажучи" спокійно можно використовувати в українській мові і помилкою не буде.
    саме про це я й кажу.
    Цитата Сообщение от Iрися Посмотреть сообщение
    У данному випадку це таки помилка, бо "у моря" не використовується в українскій мові.
    Власне, якщо цікавіо: http://community.livejournal.com/ua_mova/1153650.html?style=mine
    ха-ха-ха три коментарі (кого ?) повинні слугувати за докази ? зара прокоментую там, що "можна" з чотирьох нікнеймів, то що буде ?
    А
    Цитата Сообщение от Iрися Посмотреть сообщение
    в полисаннях
    ще покопирсайтеся, там усе досить зрозуміло .

  7. Вверх #547
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1268
    Цитата Сообщение от audit_n Посмотреть сообщение
    саме про це я й кажу.

    ха-ха-ха три коментарі (кого ?) повинні слугувати за докази ? зара прокоментую там, що "можна" з чотирьох нікнеймів, то що буде ?
    А
    ще покопирсайтеся, там усе досить зрозуміло .
    Ну, там тусуються люди, які розуміються. І, зауважте, жодного коментаря "за".
    Ви, власне, аналогічно не навели жодного посилання на авторитетне джерело, де б говорилося, що таке використання можливе.
    Навіть найкращі стають згодом катами

  8. Вверх #548
    Наш ДОРОГОЙ Аудитор
    Аватар для audit_n
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    17,055
    Репутация
    19832
    Вві сні з’являється мені
    Красуня з дивними очима,
    Присяде поруч, відпочине
    І знову зникне вдалині.
    Але не в море, навпаки —
    Йде в гори, де жевріють квіти,
    Де росами стікає віття,
    В човни рибалок у ріки.
    Одного разу я побіг
    За нею, думав наздогнати,
    Та поміж квітів я не зміг
    Нічну красуню упізнати.
    Отак ні разу й не спитав
    Куди вона завжди втікає,
    І що за степ отак буяє
    Бростями квітів поміж трав?

  9. Вверх #549
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1268
    Це вірш, там іноді для милозвучності і рими дозволяють собі поети неправильні форми. Мені б посилання на правила.
    Між іншим, в жж вже 6 відпвідей і всі категоричні: ні.
    Навіть найкращі стають згодом катами

  10. Вверх #550
    Наш ДОРОГОЙ Аудитор
    Аватар для audit_n
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    17,055
    Репутация
    19832
    Цитата Сообщение от Iрися Посмотреть сообщение
    Це вірш, там іноді для милозвучності і рими дозволяють собі поети неправильні форми. Мені б посилання на правила.
    Між іншим, в жж вже 6 відпвідей і всі категоричні: ні.
    і там є хоч одне посилання на правила ? а, між тим, якби Ви вірно скористалися моїми посиланнями, Ви вже давно би все побачили...
    а цей вірш доводить те, що наша мова - одна з найкращих мов у світі, бо в ній немає нічого неможливого.

  11. Вверх #551
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1268
    Так я і скористалася Вашим посиланням, де жодного слова про те, що "У" можливе в цьому контексті. Навпаки, там говорилися, що неможливе.
    Навіть найкращі стають згодом катами

  12. Вверх #552
    Наш ДОРОГОЙ Аудитор
    Аватар для audit_n
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    17,055
    Репутация
    19832
    Цитата Сообщение от Iрися Посмотреть сообщение
    Так я і скористалася Вашим посиланням, де жодного слова про те, що "У" можливе в цьому контексті. Навпаки, там говорилися, що неможливе.
    Перевод с украинского на русский

    в cловаре общей лексики

    у



    • I = ув, в (предл. с род. п.)
      • 1) (со значением принадлежности, источника получения чего-либо, какой-нибудь связи) у
      • 2) (с пространственным значением) у, около, возле
    процитуйте-но мені місце, де написано, що неможливе

  13. Вверх #553
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1268
    Ну так Ви хоч дивіться з якого словника наводите приклад. З українськох мови звісно можна, коли ще перераховуються значення "біля". А я от вище з Вашої ж цитати навела приклад з російською на українську і там вже чомусь "у" не було.

    Взяла до рук словник сталих виразів.
    Ждать у моря погоды - ждати (чекати) коло (біля, край) моря (над морем) погоди (години).

    Зауважте, жодного "у".
    Навіть найкращі стають згодом катами

  14. Вверх #554
    Наш ДОРОГОЙ Аудитор
    Аватар для audit_n
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    17,055
    Репутация
    19832
    Цитата Сообщение от Iрися Посмотреть сообщение
    Ну так Ви хоч дивіться з якого словника наводите приклад. З українськох мови звісно можна, коли ще перераховуються значення "біля". А я от вище з Вашої ж цитати навела приклад з російською на українську і там вже чомусь "у" не було.

    Взяла до рук словник сталих виразів.
    Ждать у моря погоды - ждати (чекати) коло (біля, край) моря (над морем) погоди (години).

    Зауважте, жодного "у".
    ну, млинець просто
    Ірисю, це Ви дивіться з якої мови перекладаєте: нащо мені перекладати з російської на україньку, якщо я думаю українською?
    а словник-то й доводить, що "у" в перекладі з української може мати значення "у, около, возле".
    ми ж тут про українську мову говоримо, а не про переклад з російської.

  15. Вверх #555
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1268
    Звісно так може, що в перекладі з російської на українську вже не може...
    Круто.
    Навіть найкращі стають згодом катами

  16. Вверх #556
    Постоялец форума Аватар для Ленусечка
    Пол
    Женский
    Сообщений
    2,480
    Репутация
    987
    § 11. Чергування У — В

    1. В українській мові чергуються як прийменники у, в, так і префікси у-, в- у словах. У вживається для того, щоб уникнути збігу приголосних, важких для вимови:

    a) Між приголосними: Наш учитель; Десь у хлібах кричав перепел.

    б) На початку речення перед приголосним: У присмерку літають ластівки так низько (Павличко); Увійшли до хати; У лісі стояв гамір, пахло квітами.

    в) Незалежно від закінчення попереднього слова перед наступними в, ф, а також перед сполученнями літер льв, св, тв, хв і под.: Сидимо у вагоні; Не спитавши броду, не сунься у воду (Приказка); Велике значення у формуванні характеру має самовиховання; Одягнена у хвою, шумить дрімуча тайга. Джерело:http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/rozdil-1.html#toc21

    Це стосовно "в Одесі, у квартирі". Людина, яка говорить українською, фізично не зможе вимовити в потоці мовлення "в Одесі, в квартирі", тому що між двома "в" треба вимовити задньоязиковий "к", а український правопис базується переважно на фонетичному принципі.

    Далі :"...Де росами стікає віття,
    В човни рибалок у ріки". Заради рими люди й не таке пишуть. Художній твір, що поробиш. Автор має право на діалектизм, на своє трактування змісту слова, а зараз і на ненормативну лексику. Бо він автор, митець і має визнаний законодавством - (с). А ми з Вами говоримо про звичайну фразу, яка має відповідати літературній нормі.

    Далі:
    На тій сторінці, що Ви процитували, банальна помилка. Хто створює ці Яндекс-Гуглівські словники? Я іноді знаходжу помилки у друкованих словниках, а що говорити про інтернет-видання?
    Ви мене не переконали.

  17. Вверх #557
    Наш ДОРОГОЙ Аудитор
    Аватар для audit_n
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    17,055
    Репутация
    19832
    Цитата Сообщение от Ленусечка Посмотреть сообщение
    Ви мене не переконали.
    навіть не збирався
    дівчатка, кому подобається "Хуторок коло моря" - то перекладайте, будь ласка
    Последний раз редактировалось audit_n; 27.12.2010 в 08:55.

  18. Вверх #558
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1268
    Цитата Сообщение от audit_n Посмотреть сообщение
    навіть не збирався
    дівчатка, кому подобається "Хуторок коло моря" - то перекладайте, будь ласка
    Справа не в тому подобається нам чи ні, а в тому, що інакше неправильно.
    Навіть найкращі стають згодом катами

  19. Вверх #559
    Не покидает форум Аватар для lens
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    10,057
    Репутация
    6632
    Цитата Сообщение от audit_n Посмотреть сообщение
    навіть не збирався
    дівчатка, кому подобається "Хуторок коло моря" - то перекладайте, будь ласка
    Мені не подобається) Бо українською має бути не "хуторок", а "хутірець". В питанні ж, яке тут обговорюється, правда (і правила) - на боці дівчат. Власне я б переклала як "хутірець над морем" (милозвучніше, як на мене), але в жодному разі не "у моря".
    И это пройдет.

  20. Вверх #560
    Новичок Аватар для Vitalius
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    49
    Сообщений
    80
    Репутация
    20
    Да...
    Не радостным выглядит светлое будущее у соловьиной. Похоже, пора уже создавать украино - новоукраинский словарь, сами себя не понимаем. Да и, вообще, сколько времени и усилий напрасно тратится на освоение этого, ставшего искусственным, языка...


Ответить в теме
Страница 28 из 29 ПерваяПервая ... 18 26 27 28 29 ПоследняяПоследняя

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения