Раздел II
РЕЧЬ РАБОТЫ ОРГАНОВ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ, ОРГАНОВ МЕСТНОГО САМОУПРАВЛЕНИЯ, СУДОПРОИЗВОДСТВА, ЭКОНОМИЧЕСКОЙ И СОЦИАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Статья 9. Язык ведения заседаний Верховной Рады Украины
1. Заседание Верховной Рады Украины, ее комитетов и комиссий ведутся на государственном языке. Представитель может выступать на другом языке. Перевод его выступления на государственном языке, в случае необходимости, обеспечивает Аппарат Верховной Рады Украины.
2. Проекты законов, других нормативных актов вносятся на рассмотрение Верховной Рады Украины на государственном языке.
Статья 10. Речь актов органов государственной власти и органов местного самоуправления
1. Акты высших органов государственной власти принимаются на государственном языке и официально публикуются на государственном, русском и другими региональными языками или языками меньшинств.
2. Акты местных органов государственной власти и органов местного самоуправления принимаются и публикуются на государственном языке. В пределах территории, где распространен региональный язык или язык меньшинства (языки), что соответствует положениям части третьей статьи 8 настоящего Закона, акты местных органов государственной власти и органов местного самоуправления принимаются на государственном языке или на этом региональном языке или языке меньшинства (языках) и официально публикуются этими языками.
Статья 11. Речь работы, делопроизводства и документации органов государственной власти и органов местного самоуправления
1. Основным языком работы, делопроизводства и документации органов государственной власти и органов местного самоуправления является государственный язык. В пределах территории, где распространен региональный язык (языки), что соответствует положениям части третьей статьи 8 настоящего Закона, в работе, делопроизводстве и документации местных органов государственной власти и органов местного самоуправления может использоваться региональный язык (языки). В переписке этих органов с органами государственной власти высшего уровня разрешается применять эту региональную язык (языки).
2. Государство гарантирует посетителям органов государственной власти и органов местного самоуправления предоставления услуг на государственном языке, а в пределах территории, где распространен региональный язык (языки), что соответствует положениям части третьей статьи 8 настоящего Закона, - и на этом региональном языке (языках). Необходимость обеспечения такой гарантии должно учитываться при отборе служебных кадров.
3. Должностные и служебные лица обязаны владеть государственным языком, в ней общаться с посетителями, а в пределах территории, где распространен региональный язык (языки), что соответствует положениям части третьей статьи 8 настоящего Закона, с посетителями, употребляющих региональный язык (языки), - на этом региональном языке (языках). Лицам, употребляющим региональный язык (языки), обеспечивается право давать устные или письменные заявления и получать ответы на них на этом региональном языке (языках).
4. Языком работы конференций, сборов и других официальных собраний, проводимых органами государственной власти и органами местного самоуправления, общественными организациями, является государственный язык. В их работе могут использоваться и другие языки. В пределах территории, на которой согласно условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона распространен региональный язык (языки), в работе конференций, сборов и других официальных собраний может использоваться и эта региональная язык (языки). В случае необходимости обеспечивается соответствующий перевод.
5. Тексты официальных объявлений, сообщений выполняются на государственном языке. В пределах территории, на которой согласно условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона распространен региональный язык (языки), по решению местного совета такие тексты могут распространяться в переводе этой региональной или русском языке (языках).
6. Наименования органов государственной власти и органов местного самоуправления, объединений граждан, предприятий, учреждений и организаций, надписи на печатях, штампах, штемпелях, официальных бланках и табличках выполняются на государственном языке. В пределах территории, где распространен региональный язык (языки), что соответствует положениям части третьей статьи 8 настоящего Закона, по решению местного совета с учетом состояния регионального языка указаны наименование и надписи могут выполняться на государственном и региональном языке (языках).
Статья 12. Язык документов о выборах и референдумах
1. Документация о выборах Президента Украины, народных депутатов Украины, депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц местного самоуправления, документация всеукраинских и местных референдумов оформляется на государственном языке. В пределах территории, где распространен региональный язык (языки), что соответствует положениям части третьей статьи 8 настоящего Закона, документация о выборах депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц местного самоуправления по решению территориальной избирательной комиссии, документация местных референдумов по решению местного совета оформляется и на этом региональном языке (языках).
2. Избирательные бюллетени печатаются на государственном языке. В пределах территории, на которой согласно условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона распространен региональный язык, избирательные бюллетени по выборам депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц местного самоуправления по решению территориальной избирательной комиссии могут оформляться и соответствующим региональным языком (языками).
3. Бюллетени для голосования на всеукраинском и местном референдуме печатаются на государственном языке. В пределах территории, где распространен региональный язык, что соответствует положениям части третьей статьи 8 настоящего Закона, в бюллетене для голосования на всеукраинском и местном референдуме по решению местного совета рядом с текстом на государственном языке размещается его перевод этой региональной языке (языках).
4. Информационные плакаты кандидатов на пост Президента Украины, кандидатов в народные депутаты Украины, депутаты Верховной Рады Автономной Республики Крым, депутаты и должностные лица местного самоуправления от политических партий печатаются на государственном языке. По заявлению соответствующего субъекта избирательного процесса рядом с текстом на государственном языке размещается его перевод на региональном языке (языках).
5. Материалы предвыборной агитации выполняются на государственном языке или на региональном языке (языках) на усмотрение самого кандидата, политической партии или ее местной организации - субъектов избирательного процесса.
Статья 13. Язык документов, удостоверяющих личность или сведения о ней
1. Паспорт гражданина Украины или документ, который его заменяет, и сведения о его владельце, вносимые в него, выполняются на государственном языке и рядом, по выбору гражданина, одной из региональных языков или языков меньшинств Украины. Действие этого положения распространяется и на другие официальные документы, удостоверяющие личность гражданина Украины или сведения о ней (записи актов гражданского состояния и документы, выдаваемые органами регистрации актов гражданского состояния, документ об образовании, трудовая книжка, военный билет и другие официальные документы), а также документы, удостоверяющие личность иностранца или лицо без гражданства, в случае наличия письменного заявления лица.
2. Документ об образовании, полученном в учебном заведении с обучением на региональном языке, по заявлению лица выполняется на двух языках - государственном и рядом соответствующим региональным.
Статья 14. Язык судопроизводства
1. Судопроизводство в Украине по гражданским, хозяйственным, административным и уголовным делам осуществляется на государственном языке. В пределах территории, где распространен региональный язык (языки), что соответствует положениям части третьей статьи 8 настоящего Закона, по согласию сторон суды могут осуществлять производство на этом региональном языке (языках).
2. Профессиональный судья должен владеть государственным языком. В пределах территории, на которой согласно условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона распространен региональный язык, государство гарантирует возможность осуществлять судебное производство на этом региональном языке (языках). Необходимость обеспечения такой гарантии должно учитываться при отборе судейских кадров.
3. Стороны, которые принимают участие в деле, подают в суд письменные процессуальные документы и доказательства, изложенные на государственном языке. В пределах территории, где распространен региональный язык (языки), что соответствует положениям части третьей статьи 8 настоящего Закона, допускается подача в суд письменных процессуальных документов и доказательств, изложенных на этом региональном языке (языках), с переводом, в случае необходимости, на государственный язык без дополнительных расходов для сторон процесса.
4. Лицам, участвующим в рассмотрении дела в суде, обеспечивается право совершать устные процессуальные действия (делать заявления, давать показания и объяснения, заявлять ходатайства и жалобы, задавать вопросы и т.д.) на родном языке или другом языке, которым они владеют, пользуясь услугами переводчика в установленном процессуальным законодательством порядке. В пределах территории, где распространен региональный язык (языки), что соответствует положениям части третьей статьи 8 настоящего Закона, услуги переводчика с регионального языка или языка меньшинства (языков), в случае их необходимости, предоставляются без дополнительных для этих лиц расходов.
5. Следственные и судебные документы составляются на государственном языке.
6. Следственные и судебные документы в соответствии с установленным процессуальным законодательством порядке вручаются лицам, участвующим в деле (обвиняемому в уголовном деле), государственном языке, или в переводе на их родной язык или другой язык, которым они владеют.
Статья 15. Речь досудебного расследования, дознания и прокурорского надзора
Языком работы и актов по вопросам досудебного расследования, дознания и прокурорского надзора в Украине является государственный язык. Наряду с государственным языком при проведении досудебного расследования, дознания и прокурорского надзора могут использоваться региональные языки или языки меньшинств Украины, другие языки. Каждое лицо имеет право быть безотлагательно уведомленным на языке, который она понимает, о мотивах ареста или задержания и о природе и причинах обвинения против нее и защищать себя, пользуясь этим языком, в случае необходимости, с бесплатной помощью переводчика.
Статья 16. Язык нотариального делопроизводства
Нотариальное делопроизводство в Украине осуществляется на государственном языке. Если лицо, обратившееся за совершением нотариального действия, не владеет государственным языком, по ее заявлению тексты оформляемых документов должны быть переведены нотариусом или переводчиком языке, которым он владеет.
Статья 17. Речь юридической помощи
Адвокат оказывает юридическую помощь физическим и юридическим лицам на государственном языке или на другом языке, приемлемой для заказчика.
Статья 18. Речь экономической и социальной деятельности
1. В экономической и социальной деятельности государственных предприятий, учреждений и организаций основным языком является государственный язык, а также свободно используются русский и другие региональные языки или языки меньшинств.
2. В экономической и социальной деятельности объединений граждан, частных предприятий, учреждений и организаций, граждан - субъектов предпринимательской деятельности и физических лиц свободно используются государственный язык, региональные языки или языки меньшинств, другие языки.
3. Во внутренних правилах предприятий, учреждений и организаций любой формы собственности запрещается принятие каких-либо положений, которые исключают или ограничивают в общении сотрудников использования государственного языка, русского, других региональных языков или языков меньшинств. В работе предприятий могут использоваться и другие языки.
Статья 19. Речь международных договоров Украины
Языках международных договоров Украины, а также сделок предприятий, учреждений и организаций Украины с предприятиями, учреждениями и организациями других государств является государственный язык и язык другой стороны (сторон), если иное не предусмотрено самим международным договором.
Раздел III
РЕЧЬ ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ, ИНФОРМАТИКИ И КУЛЬТУРЫ
Статья 20. Язык образования
1. Свободный выбор языка обучения является неотъемлемым правом граждан Украины, которое реализуется в рамках этого Закона, при условии обязательного изучения государственного языка в объеме, достаточном для интеграции в украинское общество.
2. Гражданам Украины гарантируется право на получение образования на государственном языке и региональными языками или языками меньшинств. Это право обеспечивается через сеть дошкольных детских учреждений, общих средних, внешкольных, профессионально-технических и высших государственных и коммунальных учебных заведений с украинским или другими языками обучения, которая создается в соответствии с потребностями граждан в соответствии с законодательством Украины об образовании.
3. Потребность граждан в языке обучения определяется в обязательном порядке по заявлениям о языке обучения, которые подаются учениками (для несовершеннолетних - родителями или лицами, их заменяющими), студентами при вступлении в государственных и коммунальных учебных заведений, а также, в случае необходимости, в любое время в течение обучения.
4. Государственные и коммунальные учебные заведения в установленном порядке создают отдельные классы, группы, в которых обучение ведется на другом языке, чем в учебном заведении в целом, при наличии достаточного количества соответствующих заявлений о языке обучения от учеников (для несовершеннолетних - от родителей или лиц, их заменяющих), студентов согласно законодательству Украины об образовании.
5. С целью поддержания немногочисленных языковых групп в установленном законом порядке устанавливаются нормативы формирования малокомплектных образовательных учреждений, классов, групп и обеспечиваются условия для их функционирования.
6. Язык обучения в частных учебных заведениях всех образовательных уровней определяется учредителями (собственниками) этих учреждений.
7. Во всех общих средних учебных заведениях обеспечивается изучение государственного языка и одной из региональных языков или языков меньшинств. Объем изучения региональных языков или языков меньшинств определяется местными советами в соответствии с законодательством об образовании с учетом распространенности этих языков на соответствующей территории.
8. В государственных и коммунальных общеобразовательных учебных заведениях с обучением региональными языками изучение предметов ведется региональными языками (за исключением русского языка и литературы, изучение которых ведется на русском языке).
9. Тесты для внешнего оценивания качества образования составляются на государственном языке. По желанию лица тесты предоставляются в переводе на региональный язык или язык меньшинства (за исключением теста по украинскому языку и литературе).
10. Собеседование или другие формы контроля, если таковые предусмотрены при поступлении в учебное заведение, проводятся на государственном языке или языке, которым осуществляется обучение в этом заведении, по желанию абитуриента.
11. Государство обеспечивает подготовку педагогических кадров для учебных заведений с обучением региональными языками или языками меньшинств, осуществляет методическое обеспечение такой подготовки.
12. Учебные заведения могут создавать классы, группы с обучением иностранными языками.
Статья 21. Язык в сфере науки
Гражданам Украины гарантируется право свободного использования в сфере научной деятельности государственной, региональных языков или языков меньшинств, других языков. Государство способствует созданию соответствующей языковой инфраструктуры, что включает возможность использовать в научной деятельности государственной, региональные языки или языки меньшинств, другие языки, в том числе иностранные, читать на этих языках научную литературу, проводить научные мероприятия, публиковать результаты научно-исследовательских работ и научные издания, осуществлять другие подобные действия. Результаты научно-исследовательских работ оформляются на государственном, региональном языке или языке меньшинства, другой язык - по выбору исполнителей работ.
В периодических научных изданиях, которые публикуются на государственном языке, изложение отдельных положений научных результатов подается региональными языками или языками меньшинств, другими языками. В периодических научных изданиях, которые публикуются региональными языками или языками меньшинств, другими языками, изложение основных научных результатов подается на государственном языке.
Статья 22. Язык в сфере информатики
1. Основными языками информатики в Украине является украинский, русский и английский языки. Компьютерные системы и программное обеспечение, используемые органами государственной власти и органами местного самоуправления, государственными предприятиями, учреждениями и организациями, должны обеспечиваться возможностью обрабатывать украиноязычные, русскоязычные и англоязычные тексты. В государственных компьютерных системах и их программном обеспечении могут свободно использоваться другие языки.
2. Речь частных компьютерных систем и их программного обеспечения определяется владельцами этих систем.
Статья 23. Язык в сфере культуры
1. Государство, подчеркивая важность межкультурного диалога и многоязычия, заботится о развитии украиноязычных форм культурной жизни, гарантирует свободное использование региональных языков или языков меньшинств в сфере культуры, невмешательства в творческую деятельность деятелей культуры и обеспечивает реализацию прав и культурных интересов всех языковых групп в Украине.
2. С целью широкого ознакомления граждан Украины с достижениями культуры других народов мира в Украине обеспечиваются переводы и издание художественной, политической, научной и другой литературы на русском языке, региональными языками или языками меньшинств, другими языками.
3. Объявления и сопровождение (конферанс) концертов, других культурных мероприятий, которые проводят лица, которые принадлежат к разным языковым группам, выступлений зарубежных художников могут осуществляться на государственном языке, региональными языками или языками меньшинств, другими языками на выбор организаторов мероприятия.
4. Изготовление копий фильмов иностранного производства, которые распространяются для показа в кинотеатрах, публичном коммерческом видео и домашнем видео в Украине, осуществляется на языке оригинала или с дублированием или озвучкой или субтитрованием государственным языком, или региональными языками или языками меньшинств на заказ дистрибьюторов и прокатчиков с учетом языковых потребностей потребителей.
Социальные закладки