Вот видите. А почему кто то должен ходить на фильм с соловьиным дубляжем ? Даже очень хорошим по мнению соловьиномовных? Будучи русскоязычным, находясь в полностью русскоязычном регионе? Регионе являющимся в повседневности русскоязычной средой, думая на русском, видя сны на русском, соловьиную слыша только в дубляже и по отдельным соловьиномовным каналам, зная что соловьиный дубляж понимает и ценит на много меньше народа в этом много миллионном регионе (юго-восток в целом), чем язык оригинала?
По сути многие занимаются переводом дубляжа на язык оригинала на русском языке.
Цырк?
Цырк!
Вас ничего не смутило?
Как мне кажется, стыдно должно быть.
Подобное создает предпосылки к расколу в обществе, а раскол с акцентированным языковым вопросом - практически раскол географический, что мы сегодня и наблюдаем.
Социальные закладки