* * *
Уж вечер близок. Лёд молчанья сломан.
Помиримся, обиды хороня…
И если я когда-нибудь хоть словом
тебя обидел,
ты прости меня.
Горит огонь зари. Берёза в поле
заламывает руки у огня…
И если иногда я руки с болью
заламывал,
то ты прости меня.
Вот робкий свет звезды какой-то ранней,
вот тишина спускается, звеня…
И если напоказ посмел я раны
твои нести,
то ты прости меня.
Вот девушки проходят по дороге,
парням на плечи головы клоня…
И если слишком часто мои строки
сочились кровью,
ты прости меня.
Всё ближе вечер. Даль в туман оделась.
Вот и погас последний лучик дня…
А мне всегда отдать тебе хотелось
лишь лучшее, что есть.
Прости меня.
И сходит вечер. Звёзды оживают,
льют тихий свет, покой земли храня…
И если я и в этот раз желаю
тебе добра лишь,
ты прости меня.
Эдуардас Межелайтис
Перевод с литовского Булата Окуджавы
Социальные закладки