|
Вы считаете, что Вы знаете английский достаточно, если можете прочесть статью на нем..
Я тоже могу прочесть статью на украинском ( и на английском).
Но моих знаний недостаточно, для того, чтобы в суде следить за процессом..
Как было бы недостаточно Ваших знаний английского в аналогичном случае...
/* мерзко хихикает */
Natika, т.е. перевод с юридического русского языка на русский разговорный все же понадобится?
Если Вы доверяете своему адвокату такой перевод, то почему не доверяете ему же перевод с юридического украинского на русский разговорный?
Поверьте, там не так уж много отличий.
Министр просвещения Украины:
Николай Василенко. 1918 год.«Русская культура и русский язык очень сильны на Украине. На них воспитывалась вся украинская интеллигенция. Говорить, что эта культура навязана народу, значит... говорить заведомую неправду. Русская культура имеет глубокие корни в сознании украинского народа... Поэтому, с точки зрения государственной (не говоря уже о национальных чувствах), принижать значение русского языка или придавать ему...второстепенное значение было бы не только нецелесообразным, а прямо-таки вредным».
http://www.zaistinu.ru/articles/?aid=2337
Устал от всех… Хочу пожить немного один. [I](с) изобретатель водородной бомбы[/I]
Есть тут у нас на форуме тема о генплане и о судах в связи с этим документиком.
У меня хранятся аудиозаписи судебных заседаний. Это Приморский и аппеляционный суды. Расшифровывала аудиозаписи - т.е. переводила на человеческий.
Показывала филологам.
Выводы тут напрашивается следующие и банальнейшие - из-за того, что у нас украинский не является нативным языком, происходит путаница в законотворческом процессе (если это так можно называть, имеется в виду cлово "творчество"). - Законотворцы не формулируют внятно, юристы и судьи не умеют читать, а далее донести без искажений смысл написанного. Вот и получается, что вместо ясного и четкого прочтения, когда нет четкой формулировки, далее - при полном или частичном отсутствии понимания произносимого (у судей), является во всей красе толкование закона.
А толкование хорошо только где? - Правильно - если вы жрец, и в Дельфах вам что-то нашептала пифия.
Плюс коррупция тотальная в судах.
Результат - состояние законности истерическое, количество неправосудных решений и прочие прелести.
Последний раз редактировалось Cetus; 02.04.2010 в 15:31.
Несколько дней назад, переключай каналы, сам немного удивился, когда увидел, что по УТ-1 человека, дающего в какой-то передачке на русском, не переводили.
Всегда считал этой крайним маразмом, что УТ-1 переводил своих же граждан на государственный с языка, который итак всем понятен. Особенно по-идиотски это выглядело, когда приходилось переводить своих же украинских представителей высшего звена власти.
Социальные закладки