украинкий перевод- фу!
|
украинкий перевод- фу!
Просто интересно, как Вы бы рассуждали, если у Вас жизнь сложилась так, что вы бы уехали из Украины в другую страну (неважно какую).
Тоже начали бы требовать воспроизведение в кино, театрах русского ?
Или все-таки как поступают мои знакомые, которые уехав в Германию, учат немецкий, в Нидерландах - соответственно нидерландский.... А?![]()
Меня всегда искренне поражают такие вопросы. Я-то никуда не уехала из родного города, где всю жизнь было кино на русском, а потом в один прекрасный день - бац - и все, оказалось, что у нас совсем другой родной язык.
Поэтому и не хожу в кино - не хочу идти на поводу у тех, кто навязывает мне свои желания.
Я тоже не уезжал. Но и я, и мои родители в свое время учились и закончили школы на украинском и ни на секунду не возникает вопрос на каком языке смотреть фильм, спекталь или читать книгу.
Маленький оффтоп. Сейчас мать преподаватель языков, в основном англ. и ее фамилия является в городе брендом.
а сейчас языковая "проблема" является чистой политикой для зомбирования молодежи.
Если я не хочу смотреть кино на украинском, то это не значит, что я вообще украинского не понимаю. Это означает, что я ХОЧУ смотреть на том языке, на котором мне ПРИЯТНЕЕ. Я плачу за это. Или не хожу и смотрю дома. И считаю, что мою свободу выбора в нашей "свободной стране" ущемляют.
А про Вашу маму мне вообще не понятно... Это к чему Вы написали? Или Вы хотели вместе с ней посмотреть кино на английском?
Проехали....
Просто я имею информацию из первоисточника (т.к. сказать уехавших на ПМЖ в Нидерланды (у них два языка общения: Фламандский, Нидерландский)) как там "нет" никаких проблем с общением в жизни и в культурной жизни, особенно перемещаясь из кантона в кантон.
Да у меня давненько у самого был шок. Общаясь с англичанами, приехавшими к нам в гости(меня попросили показать город, типа гида), я убедился, что житель Уэльса не понимает жителя Лондона. А они были удивлены, как мы, в основном, понимаем москвича или волжанина.
В общем, в сухом остатке.
Языковая проблема очень сложная во всем мире, а политизировать и настраивать людей в ту или иную сторону очень легко, особенно в теме языка.
Если так рассуждать, о получении информации (культурной, к примеру) на родном языке, тогда Шекспира надо читать на английском, причем том, который был в XVI веке, а он ой как отличается от современного, а к примеру, Эжен Сю читать на французком. Нет же, мы их читаем в переводе. Так почему не послушать перевод фильма на Украинском.
К примеру, мультфильм "Тачки" - ИМХО великолепный перевод.
Социальные закладки