Знаешь, Norman, на самом деле отмена того постановления-это положительный шаг в чисто экономическом плане. То что из этого сейчас поднимают истерию на языковой почве - это еще одно подтверждение некомпетентности и истеричности тех кто это постановление разрабатывал. Никто не спорит, что должна быть разработана система поддержки нашего украинского кино и в том числе дублирования фильмов на украинский язык - об этом и сами прокатчики говорят не первый год. Но сделано это должно быть грамотно - путем поддержки отечественных производителей, которые работают с украинским или украиноязычным кино, введения льгот для проиводителей и никакого давления и навязывания сверху. Нужно лишь сделать так чтобы это было экономически выгодным - и тогда сами же дистрибьюторы начнут этот процесс без всяких указаний сверху.Сообщение от Norman
А не так как было в том постановлении - перевести 70% копий на украинский и никаких разговоров. А то что это окупить в данных условиях невозможно и ведет к разорению самых незащищенных - именно небольших дистрибьюторов и именно отечественного производителя никого не интересовало. Более того - в русскоязычных регионах этих копий на украинском языке все равно никто бы не видел - кинотеатры в любом случае сами решают какую копию им взять - на русском или на украинском. Пример - "Тачки" на украинском языке в Одессе так и не показывались, хотя украинский перевод действительно был значительно лучше русского. "Пираты" показывались в неудобное время. И так было бы и дальше.
Социальные закладки