Читала-читала и все-таки решила написать о русском языке в дубляже фильмов... Каждый раз, как приезжаем к родителям (я в Питере сейчас живу, родители в Одессе), в традицию уже вошло посещение Дюка (поскольку рядом с домом). В январе только ходили и ужаснулись, как классный кинотеатр приходит в упадокЧестно скажу, когда он только открылся (в нале 2000-х годов, после перерождения из ночного клуба), мы, посетив его, и, имея возможность сравнивать с мультикомплексами в Питере, были приятно удивлены и залами, и звуком, и даже милым оленем, который просит выключить мобильники ( В Питере такого нет)
Поскольку мы приезжаем в Одессу раз в полгода-год, то имели печальную возможность наблюдать за последние несколько лет украинизации киноиндустрии, значительный упадок технического состояния кинотеатра. В январе так просто были очень растроены и малым количеством людей, присутствующих на сеансе и явным запустением самого здания. Собственно, чего и следовало ожидать, украинизируя фильмы для показа в Одессе (и не только, но, в данном случае, говорю о моем родном городе).
Украинский хорошо понимаю, говорить, конечно, за 10 лет проживания в Петербурге, стала хуже, НО не в этом проблема. Мои родственники, которые прекрасно знают украинский, принципиально не ходят на фильмы с украинским переводом - они хотят смотреть фильмы на своем родном русском языке. Мы же, посещая киношку, выбираем фильмы российского производства, которые, слава богу, на украинский не переводят.
Очень хочется верить, что время навязывания украинского языка (и убийства украинской киноиндустрии) прошла и теперь можно будет ждать послабления языковой политики...
Социальные закладки