"Если родители хотят сохранить русский язык, то изначально они говорят с ребенком на чистом русском языке и не позволяют себе таких высказываний как: "На уик-энд я пойду шопить" [от английского to go shopping – пойти по магазинам] или "Мы забукировали [to book – бронировать] холидэй", - говорит глава лондонского русскоязычного образовательного центра Grammar Plus Елена Першина.
Варваризмы и кальки, проникающие в родной русский, - это явление далеко не новое, свидетельствует профессор Кембриджского университета, специалист по Достоевскому Ирина Кириллова, которая родилась в Лондоне в семье русских эмигрантов, уехавших из России после революции 1917 года, и русский язык учила дома.
"Когда я в юности начала ездить во Францию, то там еще оставалось довольно много людей, которые не забывали, что они русские - хотя трудно было поверить, что они русские, а не гибриды какие-то, - и которые говорили: "В нашем арондисмане" [ от французского arrondissement – район] или "Я бросаю мусор в пубелку" [poubelle – мусорный ящик] и так далее.
Это, скорее, проблема культурно-интеллектуальная и свидетельствует об умственной лени", - полагает профессор Кириллова.
Социальные закладки