|
Я не люблю фатального исхода,
От жизни никогда не устаю.
Кто такой дурак - всякий инакомыслящий.
(с) Флобер
Да, неправильно. Вы не вникли в суть диалога, среагировали на какие-то слова-раздражители, построили на их основе свою логическую конструкцию и заявили меня ее автором (и подобное, надо заметить, происходит не в первый раз).
Гран-мерси за подробный отчет об отношении к реформе правописания. Много, обстоятельно, но не каждую фразу можно трактовать однозначно.
Вы совсем не поняли, о какой закономерности шла речь.Показать скрытый текст
хм..Эта реформа - только одно из звеньев цепи. Погрузится в обсуждение ее тонкостей, значит завязнуть надолго. Я же обратилась к ней лишь в качестве примера.
Ну так и хорошо, что остались. Замечательно. Значит люди, достаточно большое количество людей, не воспринимают (пока? ведь СТБ работает) эту реформу всерьез, людям эта реформа не нужна.... А, кстати, кому она нужна? Кто и с какими целями ее инициировал? И комиссии конечно не забесплатно работали, а на гос.финансировании, как-никак государственное ж дело - реформирование гос.языка...
Мыслить шаблонами и навешивать ярлыки - такой способ ведения диалога никогда не приводит к взаимопониманию.... Извинения принимаются....
Что же до высказывания Кристалл, так я не отрицаю - оно грубоватое, но зато ясно характеризует положение дел.... Одного единственного украинского языка никогда не было, говор в западных регионах отличается от говора жителей центральной части страны, юга и востока... Слепое стремление как можно быстрее привести язык к единому "знаменателю", сравнять до общенационального языка - это чистое насилие со стороны властей. Выбор диалекта-основы для национального языка у части населения вызывает неприятие.... Правила языка менялись и раньше, а сейчас их пытаются изменить еще и еще. И непременно чтобы получившийся в результате реформ "язык" как можно меньше походил на русский язык, свой коренной язык. Предположу, что в идеале укр.мова ее созидателям видится латинизированной.... Какие из правил более правильные, а какие менее правильные? Обычным гражданам, не разбирающимся в тонкостях филологии, запутаться еще проще, чем филологам... Одним словом - бардак. С бардака началось и бардаком продолжается.... И вдобавок все это на фоне экономической и политической нестабильности, когда каждая группа или персона, стремящаяся к власти, играют на языковой теме, как на нервах.... Жестоко, бессмысленно и постоянный повод для склок и взаимных нападок...![]()
Хочу почувствовать все, что только можно.
Сюжет фильма: Більш ніж пів століття сплило з того часу, як загинула ця історія. Пам'ять про неї настільки сильна, що сьогодні їх називають "бандерівцями"... 1950 рік. Вже давно скінчилася Друга Світова війна. На теренах Західної України, в Карпатах ще продовжують боротьбу знекровлені, роззброєні, але нескорені духом боївки Української Повстанчої Армії. Ще зовсім недавно - армії вишколеної, могутньої, змушеної вести бій з монстрами - Нацистами і Більшовиками. На чолі Армії - легенда - Командир Роман Шухевич - Тарас Чупринка. Боротьба приречена - боївки переходять у підпілля. Від чого повинен відмовитись Генерал, щоб розділити драматичну партизанську долю 200-т тисяч українців? Від комфорту еміґрантського життя? Або від блаженства буття з коханою жінкою? Можливо, від жевріючої віри на відновлення Української держави?
Мда.
Мы знаем, что делать, задача ясна.
Но ваши ошибки не наша вина.
Другие защищают не язык, а право говорить (в том числе и с государством) на родном языке. Если у Вас это вызывает рвотный рефлекс, то извините.
Так продвигайте, пишите произведения, стихи, снимайте кино. Где это все? Или перевод всего и вся без создания своего - есть продвижение? Нет, это всего лишь перевод.
Мы знаем, что делать, задача ясна.
Но ваши ошибки не наша вина.
Все значимые произведения украинской культуры (в литературе) переведены, переводятся или будут переводиться на те языки, чьим пользователям (языка) они будут интересны. В том числе и на русский язык.
Из того, что языки родственные, абсолютно не следует, что читать надо исключительно в оригинале.Читать надо на том, на котором удобно, и воспринимается максимальное количество информации.
И хотя я понимаю украинский язык достаточно для того, чтобы прочесть любую книгу или посмотреть фильм на украинском языке - тем не менее, велика вероятность того, что какие-то красоты и тонкости я все таки пропущу.
И если будет приличный перевод - не вижу никаких причин, почему мне надо читать на том языке, который я заведомо хуже воспринимаю и с которого мне придется переводить самостоятельно..
/* мерзко хихикает */
Вы видите нечто, не виденное другими? Провидец? Не нужно таких унижений, не умоляйте меня, будьте выше этого.
В отличие от вас, я совсем не в луже. Не думаю, чтобы над высказанным мнением будут смеяться. Чтобы вам не было особенно сильно смешно, вы пока составьте списочек равновеликих авторов. К примеру так: Толстой - имярек, Достоевский - имярек, Лермонтов, Пушкин - имярек и т.д. Под "имярек" пишите украиноязычного автора. Аналогично с художниками и композиторами.
Откройте мне, кто столь велик, чтобы следовало, как Пушкину в случае с Шекспиром, выучить мову, чтобы читать его в подлинике и восхищаться величием его произведений?
Не, ну действительно, что есть почитать у украинских авторов уровня: Достоевского, Пастернака, Тургенева, Булгакова, Паустовского, Чехова, Мандельштама, Стругацких, Вайнеров, Салтыкова-Щедрина, Цветаевой, Некрасова, Горького, Куприна, Шолохова, Толстого, Евтушенко, Ефремова, Шукшина, Ахмадулиной, Бродского, Ильфа и Петрова, Гончарова, Аксёнова, Есенина,Бажова, Шварца, Крылова, Носова, Михалкова, Маршака, Лескова, Катаева, Олеши (продолжение следует).![]()
Последний раз редактировалось arial0072; 15.01.2010 в 14:51.
Социальные закладки