Тема: На каком языке смотреть кино??

Ответить в теме
Страница 14 из 19 ПерваяПервая ... 4 12 13 14 15 16 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 261 по 280 из 361
  1. Вверх #261
    Живёт на форуме Аватар для firejump
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    3,144
    Репутация
    374
    Я обеими руками за русский, но как мне кажется гораздо лучше оставлять оригинальный звук, и добавлять снизу субтитры на русском либо украинском.
    А то так мы не видим реальной игры актера.
    Viva La Barca !!! We are the champions :)


  2. Вверх #262
    Супер модератор
    Начальник
    транспортного цеха
    Аватар для Alexandr
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Odessa
    Возраст
    52
    Сообщений
    18,515
    Репутация
    2642
    Цитата Сообщение от firejump
    Я обеими руками за русский, но как мне кажется гораздо лучше оставлять оригинальный звук, и добавлять снизу субтитры на русском либо украинском.
    А то так мы не видим реальной игры актера.
    Большой респект. Действительно.
    Эстетическая компетентность есть функция воспитания.

  3. Вверх #263
    Посетитель Аватар для Wazzup
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    37
    Сообщений
    125
    Репутация
    18
    Цитата Сообщение от firejump
    Я обеими руками за русский, но как мне кажется гораздо лучше оставлять оригинальный звук, и добавлять снизу субтитры на русском либо украинском.
    А то так мы не видим реальной игры актера.
    точно, ато переводчики всю интонацию херят, и очень часто одним монотонным переводят, смотреть противно... чтобы хорошо перевести сам переводчик наверно должен быть чуточку актером

  4. Вверх #264
    BloodHound
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    1,479
    Репутация
    301
    Давайте на этом поставим точку в нашем споре. Все дружно учим английский!!!!! =)

  5. Вверх #265
    Шашка
    Аватар для Frau Q
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    12,562
    Репутация
    18235
    Я раньше была страстной поклонницей артхаузного кино. Ходила в кинотеатр "Одесса", не пропускала практически ни одного фильма (Ян Юсим отдает предпочтение французскому кино). Учитывая то, что я владею французским на высоком уровне, то мне очень нравилось смотреть кино на оригинальном языке, но в то же время, фильм или озвучивался переводчицей, так сказать, онлайн (она сидела в зале), либо же был с субтитрами. Голос переводчицы был гораздо тише, чем сам фильм, поэтому смысл не терялся. Субтитры были или на английском или на русском языке.
    На мой взгляд лучше всего, действительно показывать фильм на языке оригинала, с субтитрами. Во-первых очень повышается уровень языка, при просмотре без дубляжа, а во-вторых чувствуется вся драматичность или комичность сюжета.

    А то, помнится мне, хотела я "Штольню" посмотреть как-то... Украинский фильм с русским дубляжом. Блевать хотелось - выключила на 5 минуте просмотра.
    Последний раз редактировалось Frau Q; 26.02.2007 в 16:09.
    Люди никогда 'тебя' не поймут. Люди носят свой собственный образ 'тебя'.

  6. Вверх #266
    Постоялец форума
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    1,480
    Репутация
    42
    Quarantine, а что тебе не понравилось в Штольне, я чего-то не понял...

    мне тоже нравится смотреть в оригинале с русскими титрами. есть исключение - украинский я и так понимаю, в данном случае титры не нужны.
    так как в кино не хожу, а смотрю дома, то титры обычно вещь отключаемая! а иногда сам титры пишу... если есть русский и оригинальные дорожки в видеофайле.
    здесь завуалированный мат

  7. Вверх #267
    Шашка
    Аватар для Frau Q
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    12,562
    Репутация
    18235
    Цитата Сообщение от mancurt
    Quarantine, а что тебе не понравилось в Штольне, я чего-то не понял...

    мне тоже нравится смотреть в оригинале с русскими титрами. есть исключение - украинский я и так понимаю, в данном случае титры не нужны.
    так как в кино не хожу, а смотрю дома, то титры обычно вещь отключаемая! а иногда сам титры пишу... если есть русский и оригинальные дорожки в видеофайле.
    Мне не понравилось то, что украинский с русским были на одном уровне громкости, и получался такой бред, что слушать просто невозможно было. Типа в оригинале "Побігли скоріше", а на русском "Бежим быстрее". В итоге - такая каша, что смотреть было нереально. Я вообще не понимаю, зачем переводить было...
    Люди никогда 'тебя' не поймут. Люди носят свой собственный образ 'тебя'.

  8. Вверх #268
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1267
    Цитата Сообщение от Quarantine
    Я раньше была страстной киноманкой артхаузного кино. Ходила в кинотеатр "Одесса", не пропускала практически ни одного фильма (Ян Юсим отдает предпочтение французскому кино). Учитывая то, что я владею французским на высоком уровне, то мне очень нравилось смотреть кино на оригинальном языке, но в то же время, фильм или озвучивался переводчицей, так сказать, онлайн (она сидела в зале), либо же был с субтитрами. Голос переводчицы был гораздо тише, чем сам фильм, поэтому смысл не терялся. Субтитры были или на английском или на русском языке.
    На мой взгляд лучше всего, действительно показывать фильм на языке оригинала, с субтитрами. Во-первых очень повышается уровень языка, при просмотре без дубляжа, а во-вторых чувствуется вся драматичность или комичность сюжета.
    І мені ті сеанси дуже подобались. Французьку хоч і не знала, але були здебільшого англійські субтитри, тому все з легкістю розуміла.

    Як на мене, то було б класно, якби третину фільмів в кінотеатрах показували саме мовою оригіналу з субтитрами. Це, до речі, було б непогано й для глухих мешканців нашої держави. Ну і, звісно, субтитри двома мовами: українською та російською.
    Навіть найкращі стають згодом катами

  9. Вверх #269
    местячковый секс-символ Аватар для -=Lero=-
    Пол
    Женский
    Адрес
    Киев
    Сообщений
    2,926
    Репутация
    885
    зовсім пофіг)

    головне щоб якісно.
    -мы не привыкли думать о людях плохо - любой обыватель думает о людях плохо

  10. Вверх #270
    User banned Аватар для ALKA
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    56,156
    Репутация
    16854
    Цитата Сообщение от Iрися
    І мені ті сеанси дуже подобались. Французьку хоч і не знала, але були здебільшого англійські субтитри, тому все з легкістю розуміла.

    Як на мене, то було б класно, якби третину фільмів в кінотеатрах показували саме мовою оригіналу з субтитрами. Це, до речі, було б непогано й для глухих мешканців нашої держави. Ну і, звісно, субтитри двома мовами: українською та російською.
    Ирыся а глухим хоть вообще немое кино....
    Меня эти языки оригинала смущают....он может быть и испанский и на языке южной африки...И что понимаем ? Ну пять десять человек.
    Предполагаю что большинство говорящих ориентируется на американское кино.
    Тут другой вопрос.Все типа кругом "англичане".Давайте о них а не об основной массе которые английским не владеют.
    А насколько наши люди знакомы с бытом,укладом жизни американцев,их сокращениях,сленге !
    Ну дают знания в школе,ну выучил язык,отличник.И что ?
    Для этого там надо пожить.Вспоминаем классический пример с Лениным который свободно писал письма на английском а приехал в Лондон обалдел.Понять никого не может....Пока не привык не пообтесался...
    Зы.Из личного опыта..Общаюсь с вживую регулярно.Говоришь с ним все вроде нормально,понятно... он понимает.Но стоит двум американцам(причем один может быть индусом другой заговорить между собой о каких там фондах и надбавках все ,труба ! Смотришь на них выпучив глаза....
    То же и о фильмах, пока тема разговора знакома все вроде пучком...
    Вот я и спрашиваю как смотреть языком оригинала ? Читая титры ?

  11. Вверх #271
    Живёт на форуме Аватар для firejump
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    3,144
    Репутация
    374
    Цитата Сообщение от ALKA
    Вот я и спрашиваю как смотреть языком оригинала ? Читая титры ?
    Конечно! Так вы видите авторскую игру актеров, а не игру переводчиков.Где - то 1 неделю назад , показывали по 1+1 фильм Стенли Кубрика с Томом Крузом и Николь Кидман.
    Оригинал английский, субтитры русские или украинские не помню.
    Я получил море удовольствие от того что я вижу оригинал, а не адаптированный сурогат.
    Viva La Barca !!! We are the champions :)

  12. Вверх #272
    Супер модератор
    Начальник
    транспортного цеха
    Аватар для Alexandr
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Odessa
    Возраст
    52
    Сообщений
    18,515
    Репутация
    2642
    Цитата Сообщение от firejump
    Конечно! Так вы видите авторскую игру актеров, а не игру переводчиков.Где - то 1 неделю назад , показывали по 1+1 фильм Стенли Кубрика с Томом Крузом и Николь Кидман.
    Оригинал английский, субтитры русские или украинские не помню.
    Я получил море удовольствие от того что я вижу оригинал, а не адаптированный сурогат.
    Ёпс! А я не видел. Очень сожалею.
    Эстетическая компетентность есть функция воспитания.

  13. Вверх #273
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1267
    Цитата Сообщение от firejump
    Конечно! Так вы видите авторскую игру актеров, а не игру переводчиков.Где - то 1 неделю назад , показывали по 1+1 фильм Стенли Кубрика с Томом Крузом и Николь Кидман.
    Оригинал английский, субтитры русские или украинские не помню.
    Я получил море удовольствие от того что я вижу оригинал, а не адаптированный сурогат.
    Українські. Також дивилася. Море задоволення.
    Ще й англійську підтягуєш...
    Навіть найкращі стають згодом катами

  14. Вверх #274
    Шашка
    Аватар для Frau Q
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    12,562
    Репутация
    18235
    "С широко закрытыми глазами"?
    Последний раз редактировалось Frau Q; 04.03.2007 в 19:00.
    Люди никогда 'тебя' не поймут. Люди носят свой собственный образ 'тебя'.

  15. Вверх #275
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1267
    Цитата Сообщение от Quarantine
    С широко закрытыми глазами?
    Воно саме...
    Навіть найкращі стають згодом катами

  16. Вверх #276
    Шашка
    Аватар для Frau Q
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    12,562
    Репутация
    18235
    Великолепный фильм... Очень жаль, что я его не посмотрела((
    Люди никогда 'тебя' не поймут. Люди носят свой собственный образ 'тебя'.

  17. Вверх #277
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1267
    Цитата Сообщение от Quarantine
    Великолепный фильм... Очень жаль, что я его не посмотрела((
    Я теж випадково попала...
    Тре, напевно, створити тему анонсову. Щоб ніхто нічого не пропускав...
    Навіть найкращі стають згодом катами

  18. Вверх #278
    Частый гость Аватар для rsdn
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    747
    Репутация
    806
    Футуристический вариант: на каждом кресле в зале кнопки для голосования, на каком языке/субтитрах смотреть фильм Либо голосуем при входе,при проверке билетов. Оставшиеся в меньшинстве имеют возможность слушать нужный перевод через наушники (да хоть блютуз) Технически это не сложно. Заодно владельцы кинотеатров будут иметь более менее точную статистику о языковых предпочтениях населения

  19. Вверх #279
    User banned Аватар для ALKA
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    56,156
    Репутация
    16854
    Цитата Сообщение от firejump
    Конечно! Так вы видите авторскую игру актеров, а не игру переводчиков.Где - то 1 неделю назад , показывали по 1+1 фильм Стенли Кубрика с Томом Крузом и Николь Кидман.
    Оригинал английский, субтитры русские или украинские не помню.
    Я получил море удовольствие от того что я вижу оригинал, а не адаптированный сурогат.
    Ну я этот фильм первый раз видел в оригинале без всяких субтитров.Моряцкая специфика... .
    впечатлила последнняя сцена насколько помню типа вроде такого
    -Ну и как будем жить дальше ?
    -Fuck !
    Вау !!!!
    Но на мои вопросы так никто и не ответил.Как хорошо вы знаете американский быт для того чтобы врубаться в эту самую оригинальную игру...Титры уж точно суррогатные.Да и при быстрой речи упрощаемые
    А ну допустим сцена с репортажем о бейсболе,мало того что правила для большинства лес дремучий так еще и тарахтит со скоростью сто слов в минуту...А этот артист,как его ?Негр из 5 элемента !
    Второе, читая волей неволей зрительное восприятие рассеивается.
    О знании языка -допустим все отличники.
    Все-таки профессиональный дубляж это лучшее.

  20. Вверх #280
    Частый гость Аватар для rsdn
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    747
    Репутация
    806
    Все-таки профессиональный дубляж это лучшее.
    это если среднестатистически


Ответить в теме
Страница 14 из 19 ПерваяПервая ... 4 12 13 14 15 16 ... ПоследняяПоследняя

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения