Тема: Дубляж фильмов на украинский язык

Закрытая тема
Страница 12 из 21 ПерваяПервая ... 2 10 11 12 13 14 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 221 по 240 из 415
  1. Вверх #221
    Живёт на форуме Аватар для Fireball
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Украина->Одесса
    Возраст
    38
    Сообщений
    4,568
    Репутация
    718
    Цитата Сообщение от Iрися
    Млинець,
    Я тільки зараз зрозумів, що ти маєш на увазі під цим словом у контексті розмови
    Цей вираз часто використовують? Я, здається, не зустрічав.
    Симулянт - несуществующий обьект, который прикидывается существующим


  2. Вверх #222
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1267
    Цитата Сообщение от Fireball
    Я тільки зараз зрозумів, що ти маєш на увазі під цим словом у контексті розмови
    Цей вираз часто використовують? Я, здається, не зустрічав.
    Не знаю, я завжди. Навіть коли російською розмовляю, то замість "блін", кажу "млинець".
    Навіть найкращі стають згодом катами

  3. Вверх #223
    Живёт на форуме Аватар для Fireball
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Украина->Одесса
    Возраст
    38
    Сообщений
    4,568
    Репутация
    718
    Цитата Сообщение от lawyer's ass
    Цитата из Евгения Онегина " умру ли я ,клинком пронзенный",на милозвучной мове звучит так :"Чи згину я,дручком пропертий?"
    А источник можно? Потому как это не литературный и не дословный перевод.
    Симулянт - несуществующий обьект, который прикидывается существующим

  4. Вверх #224
    Посетитель Аватар для lawyer's ass
    Пол
    Женский
    Адрес
    Melbourne, Australia
    Сообщений
    408
    Репутация
    53
    Цитата Сообщение от Iрися
    Не знаю, я завжди. Навіть коли російською розмовляю, то замість "блін", кажу "млинець".
    уау...
    Do not dwell in the past, do not dream of the future, concentrate the mind on the present moment.
    (Buddha)

  5. Вверх #225
    Постоялец форума Аватар для Omega
    Пол
    Женский
    Адрес
    Город-Герой Одесса
    Сообщений
    1,532
    Репутация
    1253
    Цитата Сообщение от lawyer's ass
    во бы тут найти властелин колец в украинском переводе-вот это так ржак был бы Цитата из Евгения Онегина " умру ли я ,клинком пронзенный",на милозвучной мове звучит так :"Чи згину я,дручком пропертий?" Еще пару живописных перлов украинского перевода,которые оставили меня валяться под столом,обливаясь слезами смеха:

    утконос- качкодзьоб (и додуматься же надо! наши утконосы тут повсплывают вверх пузами,если бы услышали такую вот интерпритацию их названия)

    небоскреб- хмарочос (кто там кого чешит?)
    Могу посоветовать обратиться с такой просьбой на канал "1+1". Это был их перл.

  6. Вверх #226
    Посетитель Аватар для lawyer's ass
    Пол
    Женский
    Адрес
    Melbourne, Australia
    Сообщений
    408
    Репутация
    53
    Цитата Сообщение от Omega
    Могу посоветовать обратиться с такой просьбой на канал "1+1". Это был их перл.
    не знаю,чей перл это был, так от души я не хохотала уже давно...Мова хороша для озвучивания комедий там даже тупой юмор,но с переводом на мову,с ее фонетикей,станет шедевром юмористического кино
    Do not dwell in the past, do not dream of the future, concentrate the mind on the present moment.
    (Buddha)

  7. Вверх #227
    Канібал Аватар для STK
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Рівне
    Возраст
    41
    Сообщений
    8,021
    Репутация
    887
    Цитата Сообщение от lawyer's ass
    утконос- качкодзьоб (и додуматься же надо! наши утконосы тут повсплывают вверх пузами,если бы услышали такую вот интерпритацию их названия)
    Звідки ти знаєш, може вони всі вимруть, коли дізнаються, як їх називають росіяни?
    Краще згинути вовком, ніж жити псом!

  8. Вверх #228
    Канібал Аватар для STK
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Рівне
    Возраст
    41
    Сообщений
    8,021
    Репутация
    887
    Цитата Сообщение от Omega
    Могу посоветовать обратиться с такой просьбой на канал "1+1". Это был их перл.
    Краще порадьте таким перекладачам змінити професію.
    Краще згинути вовком, ніж жити псом!

  9. Вверх #229
    Постоялец форума Аватар для Omega
    Пол
    Женский
    Адрес
    Город-Герой Одесса
    Сообщений
    1,532
    Репутация
    1253
    Цитата Сообщение от STK
    Краще порадьте таким перекладачам змінити професію.
    ТОГДА НУЖНО БУДЕТ ВЫГНАТЬ БОЛЬШИНСТВО ПЕРЕВОДЧИКОВ С РАБОТЫ.

  10. Вверх #230
    Канібал Аватар для STK
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Рівне
    Возраст
    41
    Сообщений
    8,021
    Репутация
    887
    Цитата Сообщение от Omega
    ТОГДА НУЖНО БУДЕТ ВЫГНАТЬ БОЛЬШИНСТВО ПЕРЕВОДЧИКОВ С РАБОТЫ.
    Не проблема найняти нових, які знають українську (бажаючих знайдеться не мало, буде з кого вибрати).
    Краще згинути вовком, ніж жити псом!

  11. Вверх #231
    Постоялец форума Аватар для Omega
    Пол
    Женский
    Адрес
    Город-Герой Одесса
    Сообщений
    1,532
    Репутация
    1253
    Цитата Сообщение от STK
    Не проблема найняти нових, які знають українську (бажаючих знайдеться не мало, буде з кого вибрати).
    А КАК СО ЗНАНИЕМ НАСТОЯЩЕГО ЧИСТОГО ЛИТЕРАТУРНОГО УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА? БЕЗ ПРИМЕСИ ПОЛЬСКОГО, ВЕНГЕРСКОГО, РУМЫНСКОГО, ДА И ТОГО ЖЕ РУССКОГО ЯЗЫКА. И СОХРАНЕНИЯ ОРИГИНАЛЬНЫХ НАЗВАНИЙ ПЕРВОИСТОЧНИКА ИЛИ ПЕРЕВОДА БЕЗ СУЩЕСТВЕННОЙ ПОТЕРИ СМЫСЛА. НА ЭТО СПОСОБНО НЕ МНОГО ПЕРЕВОДЧИКОВ.

  12. Вверх #232
    Канібал Аватар для STK
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Рівне
    Возраст
    41
    Сообщений
    8,021
    Репутация
    887
    Цитата Сообщение от Omega
    А КАК СО ЗНАНИЕМ НАСТОЯЩЕГО ЧИСТОГО ЛИТЕРАТУРНОГО УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА? БЕЗ ПРИМЕСИ ПОЛЬСКОГО, ВЕНГЕРСКОГО, РУМЫНСКОГО, ДА И ТОГО ЖЕ РУССКОГО ЯЗЫКА. И СОХРАНЕНИЯ ОРИГИНАЛЬНЫХ НАЗВАНИЙ ПЕРВОИСТОЧНИКА ИЛИ ПЕРЕВОДА БЕЗ СУЩЕСТВЕННОЙ ПОТЕРИ СМЫСЛА. НА ЭТО СПОСОБНО НЕ МНОГО ПЕРЕВОДЧИКОВ.
    Літературну українську вчать в школі і ВНЗ, хто захоче, той вивчить. З англійською так само, а от тонкощі розмовної мови - це вже складніше, але за те їм платтять. Хто не може перекласти з анлійської, нехай перекладають з нормальних російських перекладів ( Онєгіна точно не з англійської перекладали, але, майбуть, на п'яну голову ).
    Краще згинути вовком, ніж жити псом!

  13. Вверх #233
    Посетитель Аватар для lawyer's ass
    Пол
    Женский
    Адрес
    Melbourne, Australia
    Сообщений
    408
    Репутация
    53
    Цитата Сообщение от STK
    Звідки ти знаєш, може вони всі вимруть, коли дізнаються, як їх називають росіяни?
    по-русски оно не так смешно звучит
    Do not dwell in the past, do not dream of the future, concentrate the mind on the present moment.
    (Buddha)

  14. Вверх #234
    Канібал Аватар для STK
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Рівне
    Возраст
    41
    Сообщений
    8,021
    Репутация
    887
    Цитата Сообщение от lawyer's ass
    по-русски оно не так смешно звучит
    для тебе )
    Краще згинути вовком, ніж жити псом!

  15. Вверх #235
    Постоялец форума Аватар для Omega
    Пол
    Женский
    Адрес
    Город-Герой Одесса
    Сообщений
    1,532
    Репутация
    1253
    Цитата Сообщение от STK
    Літературну українську вчать в школі і ВНЗ, хто захоче, той вивчить. З англійською так само, а от тонкощі розмовної мови - це вже складніше, але за те їм платтять. Хто не може перекласти з анлійської, нехай перекладають з нормальних російських перекладів ( Онєгіна точно не з англійської перекладали, але, майбуть, на п'яну голову ).
    А ЗАЧЕМ ВООБЩЕ ТРОГАТЬ НАШИХ КЛАССИКОВ??? КАКОЙ СМЫСЛ ПЕРЕВОДИТЬ ПУШКИНА, ЛЕРМОНТОВА, БЛОКА НА УКРАИНСКИЙ?? ЭТО НЕ ПРАВИЛЬНО. В СОВЕТСКОЕ ВРЕМЯ НЕ ПЕРЕВОДИЛИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ШЕВЧЕНКО, ФРАНКО, УКРАИНКИ НА РУССКИЙ. ОТКУДА ЭТА МАНИЯ К УКРАИНИЗАЦИИ???? :

  16. Вверх #236
    Канібал Аватар для STK
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Рівне
    Возраст
    41
    Сообщений
    8,021
    Репутация
    887
    Цитата Сообщение от Omega
    А ЗАЧЕМ ВООБЩЕ ТРОГАТЬ НАШИХ КЛАССИКОВ??? КАКОЙ СМЫСЛ ПЕРЕВОДИТЬ ПУШКИНА, ЛЕРМОНТОВА, БЛОКА НА УКРАИНСКИЙ?? ЭТО НЕ ПРАВИЛЬНО. В СОВЕТСКОЕ ВРЕМЯ НЕ ПЕРЕВОДИЛИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ШЕВЧЕНКО, ФРАНКО, УКРАИНКИ НА РУССКИЙ. ОТКУДА ЭТА МАНИЯ К УКРАИНИЗАЦИИ???? :
    Може комусь так більше подобається )
    Особисто я обійдусь без перекладів художніх творів з російської, але комусь хочеться читати їх українською і це їх законне право.
    Краще згинути вовком, ніж жити псом!

  17. Вверх #237
    Новичок
    Пол
    Женский
    Сообщений
    11
    Репутация
    10
    Цитата Сообщение от Omega
    А ЗАЧЕМ ВООБЩЕ ТРОГАТЬ НАШИХ КЛАССИКОВ??? КАКОЙ СМЫСЛ ПЕРЕВОДИТЬ ПУШКИНА, ЛЕРМОНТОВА, БЛОКА НА УКРАИНСКИЙ??ЭТО НЕ ПРАВИЛЬНО. В СОВЕТСКОЕ ВРЕМЯ НЕ ПЕРЕВОДИЛИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ШЕВЧЕНКО, ФРАНКО, УКРАИНКИ НА РУССКИЙ. ОТКУДА ЭТА МАНИЯ К УКРАИНИЗАЦИИ???
    Перепрошую, але за радянських часів Шевченка перекладали російською. Виглядало дуже вбого, як на мене.
    Перекладати варто будь-які хороші літературні твори, перекладати добре, звісно Літературний переклад - це справжнє мистецтво, й цікаво порівнювати переклад з оригіналом. А переклад поезії - це просто вищий пілотаж

  18. Вверх #238
    Постоялец форума Аватар для Omega
    Пол
    Женский
    Адрес
    Город-Герой Одесса
    Сообщений
    1,532
    Репутация
    1253
    Цитата Сообщение от STK
    Може комусь так більше подобається )
    Особисто я обійдусь без перекладів художніх творів з російської, але комусь хочеться читати їх українською і це їх законне право.
    НО ПОЧЕМУ ЭТО НАВЯЗЫВАЮТ ПОДАВЛЯЮЩЕМУ БОЛЬШЕНСТВУ В ОДЕССЕ? РАЗВЕ РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ДОЛЖНО СМОТРЕТЬ, СЛУШАТЬ ЛИБО КАК-ТО ИНАЧЕ ПОЛУЧАТЬ ИНФОРМАЦИЮ ТОЛЬКО НА УКРАИНСКОМ. ЗАЧЕМ ЭТО НАВЯЗЫВАТЬ. ЭТО ЕЩЕ БОЛЬШЕ РАЗДЕЛИТ СТРАНУ. НЕУЖЕЛИ НЕЛЬЗЯ ОГРАНИЧИТЬСЯ ПРЕДОСТАВЛЕНИЕМ ПРАВА ЛЮДЯМ САМИМ ВЫБИРАТЬ СЕБЕ ЯЗЫК ОБЩЕНИЯ?

  19. Вверх #239
    Посетитель
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    227
    Репутация
    56
    чи помру я,клинком пронизаний Хоть я и ламер, объясню если кто не понял. Это переводчик Pragma v2.0 такое выдает. Таких перлов зватало во времена дипломного проектирования.

  20. Вверх #240
    Постоялец форума Аватар для Omega
    Пол
    Женский
    Адрес
    Город-Герой Одесса
    Сообщений
    1,532
    Репутация
    1253
    Цитата Сообщение от Agua
    Перепрошую, але за радянських часів Шевченка перекладали російською. Виглядало дуже вбого, як на мене.
    Перекладати варто будь-які хороші літературні твори, перекладати добре, звісно Літературний переклад - це справжнє мистецтво, й цікаво порівнювати переклад з оригіналом. А переклад поезії - це просто вищий пілотаж
    А ПРЕПОДАВАЛИ ДЕТЯМ В ШКОЛАХ НА КАКОМ????!!!!!!!! НА УКРАИНСКОМ. И ВО ВСЕХ БЕЗ ИСКЛЮЧЕНИЙ, ПРЕДРАССУДКОВ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЙ.
    ВЫСШИЙ ПИЛОТАЖ, НО ХОРОШИЕ ПИЛОТЫ ДАВНО КАНУЛИ В ЛЕТУ.


Закрытая тема
Страница 12 из 21 ПерваяПервая ... 2 10 11 12 13 14 ... ПоследняяПоследняя

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения