
Сообщение от
karish
И бог не един (мы ведь так и не выяснили, откуда в т.н. русском языке взялось это слово из трёх букв), и Иаков ничего такого никому не посылал, потому что тоже не знал этого, т.н. русского слова "бог". Это всё фривольный перевод "Еврейских сказок". Мне кажется, плагиат. Странно, что нигде не указан автор этого литературного перевода на т.н. русский язык.
кариш, если будете так добры? дать Вашу версию? Вот об этом отрывочке.
Показать скрытый текст будьте как дети
Евангелие от Матфея, Глава 18, стихи 1-6
1 БУДЬТЕ КАК ДЕТИ (Мк 9:33-37; Лк 17:1-2)
1 В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном? 2 Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них 3 и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное; 4 итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном.
1
Мф 5:19Лк 22:24
2-3
Пс 130:2Мф 19:14Мк 10:15Лк 18:14-17
3
Мф 11:25Ин 3:3-51 Петр 2:2
4
Мф 20:26-27Мф 23:11-12Мк 10:43-44Лк 22:261 Петр 5:6
5 И кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает; 6 а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской.
под версией имеется в виду что угодно - Ваше видение, в том числе и наиболее точный перевод на тот язык, которым я формулирую этот вопрос...
и каким, по-Вашему, был язык оригинала? я вот наткнулся на такое: "Все книги Нового Завета написаны на народном гречейском языке (койнэ), хотя, по свидетельству Папия, первый вариант Евангелия от Матфея был еврейским (или арамейским)"
Социальные закладки