|
Меня им долго пугали. Но когда добыла его сборник (в конце 70-х!), оторваться не смогла. Очень лаконичный и предельно насыщенный текст. Он часто хвалит Касареса, пришлось заняться и Касаресом (с этими латиносами только свяжись!). "Изобретение Мореля" очень понравилось. Рассказы есть замечательные.
Всем моим ошибкам есть оправдание: я живу в первый раз!
А что любопытно, так что Гоголь был не первым, описавшим такой курьёз. У двух других авторов один из мнимых ревизоров - мошенник, а у другого - актёр, ехавший на представление в театральном костюме, когда лошади понесли и карета перевернулась. Актёр впал в бредовое состояние и в горячке повторял обрывки своих ролей, в которых играл знатных чиновников. Так бомонд уездного городка и поверил в то, что к ним приехал ревизор.Источником сюжета для пьесы Гоголя «Ревизор» стал реальный случай в городе Устюжна Новгородской губернии, причём автору об этом случае поведал Пушкин. Эти великие классики были неплохими друзьями. Именно Пушкин советовал Гоголю продолжать написание произведения, когда тот не раз хотел бросить это дело. На протяжении всего времени написания «Ревизора» Гоголь часто писал Пушкину о своей работе, рассказывал, в какой стадии она находится. Кстати говоря, Пушкин, присутствующий на первом прочтении пьесы, остался от нее в полном восторге.
Фамилия одного из авторов - Квитка-Основьяненко, если не ошибаюсь, а второго забыла.
Почему не на первую?В переводе пьесы на персидский язык жену городничего заменили на вторую дочь, так как ухаживание за замужней женщиной в Иране карается смертной казнью.
Ааа, как жаль!В первой редакции романа содержались (ныне почти полностью утраченные) детальное описание примет Воланда длиной 15 рукописных страниц, а также открывавшее первую «ершалаимскую» главу подробное описание заседания Синедриона, на котором был осуждён Иешуа.
В одной из редакций роман назывался «Сатана».Вспомнила: "Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо".По сообщению вдовы писателя, Елены Сергеевны, последними словами Булгакова о романе «Мастер и Маргарита» перед смертью были: «Чтобы знали... Чтобы знали».
Если бы не срок давности, кто-то бы захотел называться прототипом его героев?Театра «Варьете» в Москве не существует и никогда не существовало. Но теперь сразу несколько театров иногда соперничают за звание.
Ну что за манера раскрывать интригу?«Десять негритят», которое сама писательница, считала своим лучшим произведением, очень мало где издается под своим оригинальным названием. В основном роман называют «И никого не стало»
Шикарная логика!Зачинателями этой традиции стали американцы — они не смогли опубликовать роман под таким названием из соображений политкорректности, а название «Десять афроамериканцев» как-то не звучало. Негритят по всему тексту, в том числе и в считалочке, заменили на маленьких индейцев.
Что-то вроде "Не спрашивай, по ком звонит колокол, ибо от каждой смерти мне убыток", т.е. "он звонит и по тебе."По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй
Название романа восходит к проповеди английского поэта и священника XVII века Джона Донна, отрывок из которой стал эпиграфом к роману.
True love is not about perfection.
Господа книгочеи, назван лауреат Букеровской премии 2015.
Отмечается, что решение жюри было единогласным. Лауреат получил статуэтку и денежный приз – 50 тыс. фунтов стерлингов (около $80 тыс.).
Показать скрытый текст
***
Имейте храбрость быть счастливыми по своему вкусу.
Посоветуйте, что почитать на украинском языке.
Желательно, что-то лирическое без углубление в историю
Чем больше кайф, тем ярче солнце.
Надійка Гербіш "Художниця", Марія Матіос "Чотири пори життя" (только у неё язык специфический), Олесь Павлович Бердник "Хто ти?" (это очень понравилась, но в ней немного второй мировой), Володимир Лис "Камінь посеред саду" (эта тоже очень понравилась, но как по мне она больше мужская). Лариса Денисенко "Кавовий присмак кориці" (У Денисенко красивый украинский). Гербіш и Денисенко найболее лирические как по мне, Бердник это вообще особенный для меня писатель. Збірка «Теплі історії про дива, коханих і рідних»
---------- Сообщение добавлено 22.10.2015 в 20:30 ----------
Ф.М. Достоевский "Кроткая" великолепная повесть. Поразительная.
Последний раз редактировалось Serega2007; 22.10.2015 в 12:55.
Уа, как же правильно Жозе Сарамаго сказал:
Чтение -- это тоже одна из форм присутствия.
Имейте храбрость быть счастливыми по своему вкусу.
Читала. Сильно. На "Белые ночи" и "Бедные люди" меня уже не хватило.
Перед этим перечитала "Идиота".
Кошмарная жизнь. Столько тяжести, ещё и с такой судьбой, как у Достоевского.
А я недавно "Тома Соейра" с "Геккельбери Финном" перечитала. Очень понравилось, особенно вторая часть. Книга для взрослых на самом-то деле.
Люблю Марка Твена, особенно "Дневник Адама". Читали?
True love is not about perfection.
Нет, не читал, но прочту. Я сейчас читаю Томас Пинчон "Радуга тяготения"книга сложно воспринимается, но написано очень и очень, несмотря на присутствие нецензурной лексики , которая вроде и к месту, но режет, все равно режет... Я раньше читал его роман "Выкрикивается лот 49" он мне очень понравился, но эта книга намного лучше, намного сильнее.Грандиозный постмодернистский эпос, величайший антивоенный роман, злейшая сатира, трагедия, фарс, психоделический вояж энциклопедиста, бежавшего из бурлескной комедии в преисподнюю Европы времен Второй мировой войны, — на «Радугу тяготения» Томаса Пинчона (р. 1937) можно навесить сколько угодно ярлыков, и ни один не прояснит, что такое этот роман на самом деле. Для второй половины XX века он стал тем же, чем первые полвека был «Улисс» Джеймса Джойса. Вот уже четыре десятилетия читатели разбирают «Радугу тяготения» на детали, по сей день открывают новые смыслы, но единственное универсальное прочтение по-прежнему остается замечательно недостижимым
Последний раз редактировалось Serega2007; 23.10.2015 в 08:55.
Я у Достоевского из повестей обожаю "Село Степанчиково и его обитатели" Это очень смешная вещь на самом деле и, что такая редкость у Достоевского, со счастливым концом.
Сюжетно повесть, конечно, очень близка к Тартюфу. Но как бы сделан упор на раскрытие характеров, особенно полковника. Загадочная русская душа. )))
И, ах!, как написано, как написано....
/* мерзко хихикает */
Всем моим ошибкам есть оправдание: я живу в первый раз!
Я те говорю Любко Дереш,и читаешь только "Намир",остальное намного слабее,да и "Намир" местами откровенно слаб но есть великолепные места(а может великие?)места.
не сейчас.Ъпасибо потом скажешь..
---------- Сообщение добавлено 26.10.2015 в 17:42 ----------
Был знакомы футболист так читал запоями Щедрина (Салтыкова),собрание на самой видной полочке
Я недавно перечитала Тома Сойера и Гекльберри Финна в оригинале.
Если английский позволяет (среднего уровня, как у меня, вполне хватает) - обязательно попробуйте прочитать на английском!
Марк Твен уделил много внимания сленгу, произношению, смешно коверкал слова. Для написания Гека Финна он использовал почти 2 десятка говоров.
А вот на "Янки во дворе короля Артура" я застряла. Сам сюжет не очень торкает.
---------- Сообщение добавлено 26.10.2015 в 18:54 ----------
Подскажите, если знаете.
Хочу собрать библиотеку.
С писателями я определилась.
Но я хочу, чтобы все корешки были одинаковы.
Как это провернуть?
Где можно заказать?
Только не советуйте эти вырвиглаз оранжевые покет-буки.
Прочитала "Тринадцатую сказку" Дианы Сеттерфилд. Давно была у меня на ридере, но из-за противоречивых отзывов и не очень весёлой темы , чтение всё откладывалось. Но всё же решила "рискнуть". И с первых страниц не могла отораваться.Язык изложения просто замечательный- 5+.Есть и интрига, и напряжение сюжета и нежелание откладывать книгу и делать перерыв. Давно не читала так поздно, игнорируя усталость, до глубокой ночи. В целом понравилось и советую. Но всё же , как по мне первая половина романа сильнее и интересней. Вторая часть романа уже более предсказуема и тема "классического английского романа " начинает проглядываться везде и немного утомлять- уж слишком часто упоминается роман "Джен Эйр" и уж слишком финал подогнан по стилю к староанглийским хеппи эндам.После прочтения чувства несколько смешанные.Были места которые просто проглатывались и читались взапой, были мысли очень знакомые и близкие.Но были и фрагменты явно послабее и понаивней. А может этому потому, что всё же "Джен Эйр" и "Грозовой перевал" не входят для меня в топ 10тку книг которые нужно спасти для человечества любой ценой.
А вот мне "13-я сказка" не понравилась. Очень уж надуманный сюжет, по моему мнению. Кроме того, книга несколько обманула мои ожидания. Обещана была готика, но никакой готики (хоть какой-нибудь) я там не обнаружила. Я даже не сочла роман особо английским, несмотря на многочисленные ссылки на английскую литературу.
В общем, ежели кто желает прочесть истинно английский роман - читайте Ффроде.
/* мерзко хихикает */
Всем моим ошибкам есть оправдание: я живу в первый раз!
Социальные закладки