Скан из самоучителя "Румынский легко и просто". Отрывок аудио и часть текста в клипе тоже из этого самоучителя.
Глаголы без перевода. Это лично мой список. Он не отражает частоту употребления.
verbe.docx
|
Скан из самоучителя "Румынский легко и просто". Отрывок аудио и часть текста в клипе тоже из этого самоучителя.
Глаголы без перевода. Это лично мой список. Он не отражает частоту употребления.
verbe.docx
Последний раз редактировалось Evangelica; 28.02.2016 в 22:36.
Evangelica, большое Вам спасибо. Я начал учить чуть больше месяца назад, пробывал несколько учебников, самый приемлемый для меня оказался Капуцине, но и он мне не совсем понятен, я в нем плохо понимаю грамматику. Сейчас в сети нарыл старый советский учебник: "Учебник румынского языка для 1 курса филологических факультетов университетов" Ю.П.Заюнчковский, Т.Николеску, Т.А.Репина, 1982 год. Вот после него и начало приходить понимание грамматики. Кстати, в нем как раз глагол "быть" как раз и пишется как "сынт", как написал Donul Linistit в посте 184 данной темы. Как выбирусь на "большую землю" все же куплю учебник " Румынский:Легко и просто". И ещё раз, спасибо всем, кто поддерживает эту ветку и помогает изучать язык.
Последний раз редактировалось Evangelica; 06.03.2016 в 20:09.
Кто- то может объяснить, какие конкретно глаголы относятся к 1,2 и 3 группе глаголов? Не получается найти подробно ,есть и Кэпэцинэ ,и другие учебники. Если я правильно понимаю,то там разные окончания у одного и того же глагола, но какие к какой группе относятся?Спасибо.
Спряжений 4 типа. Скачайте Грамматика румынского языка в таблицах. Посмотрите со стр. 37 и далее про глаголы аж до 68 стр. Эта книжка очень удобная, в сжатом виде вся грамматика румынского.
Тем, кто уже выучил и понял типы спряжений, очень удобно пользоваться сводной таблицей. Причём в таблице указаны страницы этой книжки, где есть подробные объяснения (только вместо 37 стр - надо 38, небольшая опечатка)
![]()
Последний раз редактировалось Evangelica; 05.03.2016 в 08:51.
Нашла в учебнике Михая Кирилэ список наиболее употребительных глаголов румынского языка (список не по частоте употребления, а в алфавитном порядке)
Учебник Кирилэ довольно интересный, но малоизвестный. Он не рассчитан на самостоятельное изучение, а предназначен для изучения на курсах или с преподавателем. Отсутствует аудиоприложение.
К учебнику прилагается краткий курс грамматики, можно использовать, как справочник.
Последний раз редактировалось Evangelica; 07.03.2016 в 09:08.
Очень хорошее пособие, все компактно, с примерами и упражнениями. Спасибо Вам, Евангелика за наводку))))))
Последний раз редактировалось Evangelica; 09.03.2016 в 12:06.
Скажем так,разбираюсь.Нужно ведь поэтапно все это заучить.А таблицы действительно хорошие,более информативного пока не нашел ничего.Multumesc.
вот и я о том же)))) сначала Кэпецине почитала, потом тот новый учебник, потом этот немного. картина начинает проясняться по чуть-чуть))))
И еще... для практики, настройки ушей - послушайте на ютюбе старые песни Софии Ротару и Надежды Чепраги- просто супер!!!! Хорошее произношение, красивые тексты! И фильмы есть разные, с субтитрами или дубляж. Начинаю смотреть "Locul întâlnirii nu trebuie schimbat")))))))))
Последний раз редактировалось Olga802015; 09.03.2016 в 17:38.
Я думаю, что для начинающего с нуля лучше идти по одному учебнику, особенно, если самостоятельно. Кэпэцынэ просмотрела более внимательно. Очень много ошибок и существенных. Тут упомянули Заюнчковского - один из лучших и основательных учебников. Но это для вузов, для будущих профессионалов. А так, на скорую руку, хороши самоучители. Самоучитель Лианы Поп хорош. Там много повторов примеров. И, если сначала до конца его пройти, то понятно. Но грамматика так себе.
А фильмы на русском языке с румынскими субтитрами, на мой взгляд, нет смысла смотреть. Лучше на рум. языке с рум. субтитрами.
Последний раз редактировалось Evangelica; 09.03.2016 в 20:48.
Доброго всім дня, потрібна допомога у підготовці до присяги, по скайпу. Бажано з досвідом викладання. Звертайтесь в ПП.
А фильмы на русском языке с румынскими субтитрами, на мой взгляд, нет смысла смотреть. Лучше на рум. языке с рум. субтитрами.[/QUOTE]
где же их найти? желательно с русскими субтитрами для начала....
Сложно. Для этого фильм должен быть прежде всего оригинальным румынским. С русскими субтитрами у меня есть - Чуляндра, O Vara De Neuitat,
Вообще субтитры пишутся для понимания сюжета, а не изучения языка. Поэтому слова и перевод часто не совпадают. Субтитры на языке фильма тоже часто не совпадают подстрочно, так как пишутся для неслышащих, и тоже важно понимание сюжета и краткость письменных фраз, чтобы можно было быстрее прочитать. Для изучения языка лучше всего фильм с субтирами на изучаемом языке и чтобы полностью совпадал с речью. Причём не просто - посмотрел один фильм и пошёл смотреть следующий, а надо смотреть несколько раз. Сначала рекомендуют смотреть фильм без субтитров и перевода. Просто слушать и пытаться вычленять слова. Потом с субтитрами на языке фильма, стараться переводить, и только потом - перевод. И это, конечно, не на начальном этапе изучения, а когда уже есть какой-то уровень. Так изучали английский язык мои сыновья - все фильмы смотрели на английском языке и без русского перевода, только с английскими субтитрами. А потом уже и без субтитров научились. Но не все, только американские. Британские - почти всегда лучше с субтитрами.
Я собрала не очень большую коллекцию фильмов на румынском языке, с разными субтитрами. Искала по разным источникам. На молдавском трекере torrentsmd.com есть двд фильмы, в основном анимационные для детей, где есть разные типы переводов. Можно выбрать разные языки фильма и разные субтитры. Можно скачать фильм Туннель на румынском с рум. субтитрами torrentsmd.com/details.php?id=1193167 и много чего повыбирать.
Очень часто всё-таки то несовпадение по словам, о котором я говорю. Поэтому я специально подбираю фильмы, где такое совпадение есть. И несколько выложила на сайте.
Почему-то мне кажется, что это какое-то дежавю и я об этом уже писала. И ссылки давала. whiteship.ws/index.php?t=296
Последний раз редактировалось Evangelica; 11.03.2016 в 14:25.
Ищу преподавателя румынского языка. не по скайпу. предложения, пожалуйста в лс.
Никогда не встречайся с теми,кого когда то любила,это нехорошие встречи,как будто с покойниками....
Не соглашусь с вами. Когда уже, более менее, понимаешь язык, очень даже есть смысл смотреть. Я вообще предпочитаю смотреть молдавское телевидение. Язык проще, по сравнению с Румынией. Для многих он тоже иностранный. Ставлю себе за цель - выучить румынский до уровня знаний среднего молдаванина![]()
Кому как. Я не вижу в этом смысла, если слышу русскую речь. Кстати, если "более-менее" понимаешь, то видишь, что перевод не дословный. Для обучения это не очень удобно. А если понимаешь, то тоже в чём смысл? Я и так хорошо понимаю письменные тексты, тем более в сериалах.
Для погружения в язык лучше уйти от всех переводов - румынский звук и румынские субтитры. Тут нужно напрягать мозги, пытаться понять. Вы пробовали смотреть хоть один из мультиков, которые я выложила на рум. яз с рум. субтитрами и повторять за героями?
У Вас хорошая цель, но труднодостижимая без среды.
Ищу преподавателя румынского. Предложения, пожалуйста, в л.с.
Социальные закладки