Десь я це вже чула...Сообщение от Ave
А, точно. Це ж з класика української літератури: "Лучше быть изнасилованной, чем украинизированной".
Скільки років пройшло, "а воз и ныне там"
|
Десь я це вже чула...Сообщение от Ave
А, точно. Це ж з класика української літератури: "Лучше быть изнасилованной, чем украинизированной".
Скільки років пройшло, "а воз и ныне там"
Навіть найкращі стають згодом катами
Тобі лікар не допоможе, дохтор треба, дохтор.Сообщение от Ave
"Великая украинская тайна.zip" Там все объяснят. Это не больно.Сообщение от STK
![]()
Це, якщо він немає наукового звання )Сообщение от Ave
Краще згинути вовком, ніж жити псом!
Одесский форум > Отдых и развлечения > Кино
![]()
.
Слабувато написано, а який науковий термін - "желтосиняя тряпка", зразу видно, які доктора наук все це писали (підлікуватись в інших докторів їм точно не завадить).Сообщение от Ave
Краще згинути вовком, ніж жити псом!
А мы чем занимаемся?Сообщение от A.S.K.
![]()
Ну, написал человек вместо желто-голубая – желтосиняя. Вы уж простите старика.Сообщение от STK
Наукову працю від всякої дурні можна відрізнити дуже легко, твоя писанина аж ніяк не тягне на серйозне дослідження, ще й опускається до шовінізму і знущаннь з національних символів.Сообщение от Ave
Краще згинути вовком, ніж жити псом!
Спасибо, за тонкое знание русского языка.Сообщение от Iрися
![]()
Я, конечно польщен. Но «писанина» не моя.Сообщение от STK
Сообщение от STK
Ave, якщо треба, можу по пунктам довести, що там немає нічого схожого на наукову робото, тільки потрібно створити іншу тему, бо в цій про інше. vbmenu_register("postmenu_667596", true);
Краще згинути вовком, ніж жити псом!
На одеському форумі звучить українська... Яка приємна несподіванкаЦікаво, і багато з вас мешкає в Одесі?
Я тут прочитала, що тут і фільми українською в кінотеатрах були? Скажіть, будь ласка, де про це можна знаходити інформацію (крім телевізора, що я не дивлюся та радіо, що не слухаю)? Я тех хочу дивитися кіно українською.
Щодо бойкоту: так я бойкотую. Не хожу в кінотеатри. І мій товариш не ходить. А толку? Хто взнає, що якась частина людей туди не ходить саме з цієї причини?
Saint Anger:
Скажіть будь ласка, чому Ви проти того, щоб я дивилася кіно українською?
Господи, еще эту тему не закрыли!!
Газенвагены"Капитан Бладд"-надёжность и долговеч..
Спокійно, спокійно... Треба мати холодну голову і гаряче серцеСообщение от Цуккерштайн
![]()
![]()
![]()
Месяц назад увидела фрагмент "Властелин колец.Братство кольца". на украинском языке. "Лесная владычица" на украинском оказывается "Деревена королева". И это только фрагмент, но он отбил охоту смотреть фильм дальше. А сколько фильмов можно испортить плохим переводом в угоду украинским "звездам", желающим на этом заработать. Не говоря уже о конечном потребителе, на которого лягут все затраты на эти ненужные переводы. Буд-то нельзя оставить все как есть.
ВАм навести такі самі погані переклади російською мовою?!Сообщение от Omega
Млинець, невже так важко зрозуміти, що якість перекладу не від мови залежить, а від перекладача.
Україномовного "Альфа" дофіга народу обожнюють.
Навіть найкращі стають згодом катами
Несомненно, но не качественного и не грамматного перевода на украинский язык(и не только фильмов) намного больше, чем качественного. "Альф" и другие телепродукты - это одно, а качественный перевод для широкого экрана - совсем другое. Телевизор переключил на другой канал и все, а деньги за билет в кинотеатре из-за не качественного украинского перевода не вернут. Но самый большой абсурд - это перевод российских программ на украинский. Этим балуется канал "Украина". Противно и гадко от такого хамства.Сообщение от Iрися
Последний раз редактировалось Omega; 24.11.2006 в 16:36.
во бы тут найти властелин колец в украинском переводе-вот это так ржак был быСообщение от Omega
Цитата из Евгения Онегина " умру ли я ,клинком пронзенный",на милозвучной мове звучит так :"Чи згину я,дручком пропертий?"
![]()
Еще пару живописных перлов украинского перевода,которые оставили меня валяться под столом,обливаясь слезами смеха:
утконос- качкодзьоб (и додуматься же надо! наши утконосы тут повсплывают вверх пузами,если бы услышали такую вот интерпритацию их названия)
небоскреб- хмарочос (кто там кого чешит?)
Do not dwell in the past, do not dream of the future, concentrate the mind on the present moment.
(Buddha)
Ви так багато українських перекладів чули?! Заздрю...Сообщение от Omega
Повторюю, ми зараз говоримо не про ТБ, а про КІНОТЕАТРИ.
Та рівень дубляжу різниться. Я ще не чула жодних нарікань на український переклад в кінотеатрах.
Навіть найкращі стають згодом катами
Социальные закладки