Из словаря:Сообщение от Cherry
уверенно, нареч.
уверенный; кр. ф. прич. -ен, -ена; кр. ф. прил. -ен, -ена (с дополн.: она уверена в своей правоте) и -ен, -енна (без дополн.: она спокойна и уверенна; движения её уверенны)
|
Из словаря:Сообщение от Cherry
уверенно, нареч.
уверенный; кр. ф. прич. -ен, -ена; кр. ф. прил. -ен, -ена (с дополн.: она уверена в своей правоте) и -ен, -енна (без дополн.: она спокойна и уверенна; движения её уверенны)
Расширять возможности – гораздо увлекательней, чем сокращать потребности.
------------------------------------------------------------------------------------------
Прожитый день возврату и обмену не подлежит.
значит "я уверена" все-таки с одной, я была права..))Сообщение от Черная моль
Есть и уверена, и уверенна, от смысла зависит.
Call me diamond 'cos I'm a girls best friend.
смысл выражен - "я уверена, что это так то и так то"Сообщение от Deniska
Вот еще один шедевр - "котегорично"
Проверочное, очевидно "кот Егора"Сообщение от Cherry
А я вот о слове "кАрдинально", которое как только не обезображивают - и координально, и кординально, и как бог на душу положит.
Касательно "мовного лікнепу", я думала, может Ирыся, либо кто другой откроют параллельную темку со сложными словами и выражениями и особо распространенными ошибками. В конце концов, это было бы полезно всем.
Последний раз редактировалось Oldmanша; 17.08.2006 в 18:38.
Местный профессор Хиггинс.
TALE QUALE.
Я вот подумала - тут мы выкладываем ошибки на которые наткнулись, шатаясь по интернету. А что мы будем выкладывать в украинской теме - на государственном языке пишут единицы? Брать примеры из головы не выйдет - тема заглохнет.Сообщение от Oldmanша
![]()
Расширять возможности – гораздо увлекательней, чем сокращать потребности.
------------------------------------------------------------------------------------------
Прожитый день возврату и обмену не подлежит.
Я знаю... какие нибудь особо интересные вещи... или правила украинской грамматики.
Я вот, скажем, долго думала, как перевести слово "ликбез", и все-таки воспользовалась словарем. Поэтому я и звала в тему украиноязычных товарищей - им виднее речевые и письменные ошибки (как наши, так и окружающих).
Я, например, массу ошибок вылавливаю по телевизору и по радио, у случайных собеседников.
Но я просто такой странный индивидуум.
Вот есть люди с абсолютным музыкальным слухом, которые слышат неправильно взятую ноту и их плющит.
А у меня врожденный абсолютный языковый слух. Когда говорят (или пишут) неправильно - это для меня, как фальшивая нота в давно знакомой мелодии, очень плохо реагирую.![]()
Я слышу и понимаю, когда по-украински говорят неграмотно, но не считаю себя знатоком этого языка. Поэтому надеюсь, что кто-нибудь идею поддержит.
Местный профессор Хиггинс.
TALE QUALE.
Я тоже не считаю себя великим знатоком украинского, но идею поддерживаю. Действительно, некоторые выражения "царапают" слух и "режут" глаз.
Ну , давайте я открою, если вы не решаетесь?А там, глядишь, и Ирыся подключится...
Гармонично недоразвитая личность
Carthago delenda est
Нема питань...Сообщение от Squee
Конечно, открывайте. Буду помогать, насколько смогу, и насколько вспомню правила.![]()
Местный профессор Хиггинс.
TALE QUALE.
ОК, давайте пробовать![]()
Расширять возможности – гораздо увлекательней, чем сокращать потребности.
------------------------------------------------------------------------------------------
Прожитый день возврату и обмену не подлежит.
Гармонично недоразвитая личность
Carthago delenda est
Кстати говоря... А как будет правильнее, "языковой ликбез" илиСообщение от Oldmanша
"языковая ликбез"? Вроде как само слово уже стало самостоятельным
существительным мужского рода )
Встретил такую интересную фразу:
"Скрепя сердцем".
Если автор имел ввиду скрип, то тогда уже скрипя,
а вообще правильно "Скрепя сердце", т.е "сдерживая эмоции".
Словарь Ожегова идентифицирует как мужской род. У меня нет оснований не доверятьСообщение от NeMo
![]()
Местный профессор Хиггинс.
TALE QUALE.
Меня порвало:
Не "распиратор", а "респиратор"![]()
Расширять возможности – гораздо увлекательней, чем сокращать потребности.
------------------------------------------------------------------------------------------
Прожитый день возврату и обмену не подлежит.
Смотря что им делатьСообщение от Черная моль
![]()
![]()
![]()
А вдруг, его как-то... гм... по особому употребляют.
По ихнему телефону звОнит клиент для заключения дОговора по катАлогу.
Мои любимейшие слова![]()
Местный профессор Хиггинс.
TALE QUALE.
от распирания..)))Сообщение от Черная моль
![]()
Девочкиии, не забывайте писать правильные версии.Сообщение от Oldmanша
Примут же за чистую монету.
А правильно будет так:
По их телефону звонИт клиент для заключения договОра по каталОгу
Очередной шедевр![]()
Соблоговолите не игнорировать меня.
Кто такие "путиноиды" ?
Социальные закладки