Результаты опроса: Чи дивились ви в кінотеатрі фільми з українським дубляжем?

Голосовавшие
75. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • Так, мені сподобалося

    8 10.67%
  • Так, мені не сподобалося

    12 16.00%
  • Ні, але б подивився

    12 16.00%
  • Ні, але наврядчи сподобається

    39 52.00%
  • Дивився лише рекламний трейлер, сподобалося

    4 5.33%

Тема: Фільми з українським дубляжем

Закрытая тема
Страница 10 из 17 ПерваяПервая ... 8 9 10 11 12 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 181 по 200 из 322
  1. Вверх #181
    Брюнетко...
    Мисс Обаяние

    Пол
    Женский
    Адрес
    Од.
    Сообщений
    1,234
    Репутация
    843
    я нормально воспринимаю укр.язык.но если перевод профессиональный.конечно приоритет отдам русс.языку.
    глупо считаю переводить старые,известные фильмы-это просто преступление..крылатые фразочки,произношения,как такое можно перевести?а накладные эти переводы..когда сначала слышишь англ.речь,потом русс.а потом уже нашу мову..фуу..хотели как лучше получилось как всегда


  2. Вверх #182
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1267
    Цитата Сообщение от AMD Athlon 64 X2 Посмотреть сообщение
    порвало!!!Маю грязючку блииинн!!!голос противный такой...ммлляя...прям украинский гоблиновский перевод какой то...да и перевод в отличие от русского совсем другой
    Раджу послухати оригінал Там взагалі інше. І не завжди саме російський переклад близький до оригіналу.
    І взагалі, стьобний епізод. Як на мене, то дуже класний. На колір і смак товариш не всяк. Не подобається - не дивіться.

  3. Вверх #183
    User banned Аватар для AMD Phenom 64 X4
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    2,846
    Репутация
    647
    Цитата Сообщение от Iрися Посмотреть сообщение
    Раджу послухати оригінал Там взагалі інше. І не завжди саме російський переклад близький до оригіналу.
    возможно

  4. Вверх #184
    Супер модератор
    ПушистаЯ


    Аватар для AsyA
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odesa
    Сообщений
    21,534
    Репутация
    8658
    а иногда дублеж лучше оригинала... раз на раз не приходится!
    Диагноз: влюблена в линуксоида. %)

  5. Вверх #185
    Постоялец форума Аватар для Randomplay
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    48
    Сообщений
    1,812
    Репутация
    536
    Цитата Сообщение от AsyA Посмотреть сообщение
    а иногда дублеж лучше оригинала... раз на раз не приходится!
    20 лет назад появилась пародия на Звёздные Войны - "Spaceballs". Тогда ещё дубляжом и не пахло, был только синхронный перевод. И видимо мне хорошо повезло, потому что фильм был переведён блестяще. Где по тексту, где другими словами, близкими к оригиналу, эмоции, интонации - хлопец всю душу свою вложил, я плакал от смеха всё кино. Оригинал не настолько весёлым был, как перевод...

    Так что всё это очень индивидуально для каждого перевода и дубляжа. Грязючка - это, конечно, (ВЦ), да и интонации такие, будто из-под палки его заставляют это кричать (хотя , понять это как раз можно
    Последний раз редактировалось Randomplay; 29.06.2007 в 13:09.

  6. Вверх #186
    Супер модератор
    ПушистаЯ


    Аватар для AsyA
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odesa
    Сообщений
    21,534
    Репутация
    8658
    Цитата Сообщение от Randomplay Посмотреть сообщение
    20 лет назад появилась пародия на Звёздные Войны - "Spaceballs". Тогда ещё дубляжом и не пахло, был только синхронный перевод. И видимо мне хорошо повезло, потому что фильм был переведён блестяще. Где по тексту, где другими словами, близкими к оригиналу, эмоции, интонации - хлопец всю душу свою вложил, я плакал от смеха всё кино. Оригинал не настолько весёлым был, как перевод...

    Так что всё это очень индивидуально для каждого перевода и дубляжа. Грязючка - это, конечно, (ВЦ), да и интонации такие, будто из-под палки его заставляют это кричать (хотя , понять это как раз можно
    ...Но "Грязючку" я надолго запомню...
    Диагноз: влюблена в линуксоида. %)

  7. Вверх #187
    Посетитель Аватар для grw
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    280
    Репутация
    17
    Жаль нет закона о релизе DVD рипов только с укр дубляжом в укр сегменте интернета
    Кажется я сьел солёный огурчик с кифирчиком

  8. Вверх #188
    Nowhere_Man
    гость
    Ничего не имею против качественного украинского перевода. Альф, Симпсоны, Тачки - молодцы ребята.

    Но если меня лишают права выбора и насильно пихают то, что я не хочу - болт вам.

    Хотел сегодня на Трансформеров сходить... пля. придется DVD ждать.

  9. Вверх #189
    Постоялец форума Аватар для Night_Wish
    Пол
    Женский
    Сообщений
    2,879
    Репутация
    2537
    Цитата Сообщение от Nowhere_Man Посмотреть сообщение
    Хотел сегодня на Трансформеров сходить... пля. придется DVD ждать.
    А что Трансформеры только на украинском продублированы?

  10. Вверх #190
    Johnnie Walker Аватар для Walker
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    36
    Сообщений
    2,181
    Репутация
    316
    Цитата Сообщение от kiss-ка Посмотреть сообщение
    А что Трансформеры только на украинском продублированы?
    Нет конечно...

  11. Вверх #191
    User banned Аватар для AMD Phenom 64 X4
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    2,846
    Репутация
    647
    я смотрел Трансформеров на русском

  12. Вверх #192
    Постоялец форума Аватар для stern
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    1,958
    Репутация
    318
    Конечно, все относительно. ДВД с начала смотрю в оригинале, без дубляжа, потом в зависимости от...

    Есть FFE - (Fluent F%:ing English - это термин такой, гы, в юности подрабатывал переводами), да и Юкрейниан в общем, тоже флюент, Французиш - понимаю, но не говорю, Рашшн - нэйтив ясно дело. Если оригинального языка не знаю - врубаю субтитры на Инглише. Дубляж слушаю только если он хороший художественно и контекстуально точный (Английский, Русский или Украинский) актеры в озвучке - это тоже очень важно.

    ИМХО отлично дублированы на Русский "Завтра Не Умрет Никогда", "Отпетые Мошенники" (старый дубляж, еще Советский).
    Отлично дублирован на Украинский "Тачки" (1+1 кажись) - контекстуально точнее чем на Русский, актеры лучше, хотя и на Русском тоже в общем не плохо.

    ЗЫ: вот хочу достать наклейку на бампер "Я говорю по-Русски, по-Украински, по-Английски..."
    ЗЫЗЫ: на опросник не ответил, т.к. пофиг.
    Последний раз редактировалось stern; 09.07.2007 в 15:35.

  13. Вверх #193
    Новичок Аватар для Icemaniac
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    49
    Репутация
    15
    Фильмы с украинским дубляжен несомненно нужны, чтоб понять насколько у нас в Украине слаборазвита киноиндустрия.
    Пример:Кира Найтли озвучаная Богданом ступкой в Пиратах это тому показатель.

  14. Вверх #194
    Постоялец форума Аватар для stern
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    1,958
    Репутация
    318
    Цитата Сообщение от Icemaniac Посмотреть сообщение
    Фильмы с украинским дубляжен несомненно нужны, чтоб понять насколько у нас в Украине слаборазвита киноиндустрия..
    Киноиндустрия слабо развита везде, кроме США. А качество дубляжа напрямую зависит от бюджета - мастера дешевыми не бывают.

  15. Вверх #195
    Супер модератор
    Начальник
    транспортного цеха
    Аватар для Alexandr
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Odessa
    Возраст
    52
    Сообщений
    18,515
    Репутация
    2642
    Цитата Сообщение от stern Посмотреть сообщение
    Киноиндустрия слабо развита везде, кроме США.
    Боливуд больше выпускает. Да и Китай подтягивается.
    Эстетическая компетентность есть функция воспитания.

  16. Вверх #196
    Постоялец форума Аватар для Randomplay
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    48
    Сообщений
    1,812
    Репутация
    536
    Цитата Сообщение от Alexandr Посмотреть сообщение
    Боливуд больше выпускает. Да и Китай подтягивается.
    Да уж, сколько Болливуд выпускает, Голливуду и не снилось...

  17. Вверх #197
    Постоялец форума Аватар для stern
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    1,958
    Репутация
    318
    Цитата Сообщение от Alexandr Посмотреть сообщение
    Боливуд больше выпускает. Да и Китай подтягивается.
    Что-то их фильмов я смотрел только пару-тройку... к чему бы это ?
    Даже термин такой есть "Голливудский бюджет"...

  18. Вверх #198
    Супер модератор
    Начальник
    транспортного цеха
    Аватар для Alexandr
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Odessa
    Возраст
    52
    Сообщений
    18,515
    Репутация
    2642
    Цитата Сообщение от stern Посмотреть сообщение
    Даже термин такой есть "Голливудский бюджет"...
    Где 60% бюджета - гонорар одного актера.
    Эстетическая компетентность есть функция воспитания.

  19. Вверх #199
    Новичок Аватар для Icemaniac
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    49
    Репутация
    15
    А причем тут голливудские бюджеты к украинскому дубляжу?Может дело в отношении,типа "Ща забабахаем на коленке,а пипл схавает" И не в деньгах здесь дело.На перевод идет определенный бюджет.
    В Украине недостаток актрис которые могут озвучить женские роли?

  20. Вверх #200
    Постоялец форума Аватар для Randomplay
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    48
    Сообщений
    1,812
    Репутация
    536
    Цитата Сообщение от Icemaniac Посмотреть сообщение
    А причем тут голливудские бюджеты к украинскому дубляжу?Может дело в отношении,типа "Ща забабахаем на коленке,а пипл схавает" И не в деньгах здесь дело.На перевод идет определенный бюджет.
    В Украине недостаток актрис которые могут озвучить женские роли?
    Актрисы есть. Нет опыта, профессионализма... школы, если хочешь
    В моём омуте черти крестятся..


Закрытая тема
Страница 10 из 17 ПерваяПервая ... 8 9 10 11 12 ... ПоследняяПоследняя

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения