|
Перечитав ветку, действительно поражают форумчане, которые защищают украинский дубляж на РУССКОМ языке... Действительно, а почему бы вам не делать этого на украинском?! Ответ прост: ваши посты в большинстве никто не будет читать, а прокручивать колесиком мышки (сам так делаю)!!!
Хотя, как верно заметили, в том же разделе "политика" многие украинолюбы пишут исключительно на украинском.
И если по вашему мнению в Украине фильмы должны быть для украинцев на украинском, то ответьте на вопрос: почему украинскую речь в городе слышно исключительно на рынках от приезжих селян?
Как тут кто-то заметил, во Франции нет фильмов на арабском... Но забыли упомянуть, что в тех же Штатах (на которые у нас многие чуть-ли не молятся) в кинотеатрах идут фильмы с испанским дубляжем. И это в стране где эти самые фильмы снимают на английском... Также ответ прост: уважение к нацменьшинствам!
Сам я периодически хожу в кинотеатры, но мне было бы более комфортно смотреть фильмы в РУССКОМ дубляже, т.к. иногда попадаются такие слова, которые до этого нигде не слышал, плюс порой даже серьезный фильм из-за озвучки превращается в комедию.
ИМХО
Когда в КИНО начнут показывать фильмы с русским переводом?
А когда собственно в кино начнут показывать фильмы без перевода, а в оригинале с субтитрами? Меня блевать тянет что от русского перевода, что от украинского. Не потому что он плохой и значение там исковеркано, нет. Но интонацию и игру актеров передать невозможно.
Пока украинцы годами уже разводят срач на тему того, на каком языке дублировать, они же платят деньги за работу этих "переводчиков", которые нафиг не нужны.
а вообще на украинском не смотрю фильмы, и в кино теперь не хожу, и от украинского меня воротит, националисты хреновы
From Zero to Hero! Never give up....
почему-то к примеру в Польше, Чехии и Швеции все население смотрит фильмы в оригинале с субтитрами. и всем хорошо.
В Варшаве цены на билеты примерно такие же как и в Одессе. Качество услуг в целом - намного выше. А грубо говоря потому что вместо того, чтобы отдавать деньги переводчикам, кинотеатры устанавливают дополнительные кассы, автоматы по продаже билетов, обучают своих сотрудников быть супервежливыми и вкладывают в постоянное развитие кинокомплексов
После этого эксперты заявили, что из-за решения Кабмина русский язык не вернется на экраны кинотеатров, так как дубляж финансируется производителем фильма. В связи с этим эксперты отмечали, что производитель не согласится оплачивать дубляж одного и того же фильма на русский язык дважды – в России и отдельно в Украине.
dumskaya.net/news/Kabmin_otmenil_obyazatelnyj_dublyag_filmov_na_uk
Раньше ветка была разделена на приверженцев русского и украинского,теперь мы имеем и приверженцев языка-оригинала...так сколько нужно знать языков чтоб просто смотреть в своей стране фильмы?
И ещё боле меня возмущают те люди которые-таки говорят,что смотря на языке оригинале ты слышишь все модуляции голоса,та и фиг с ним что ничего не понимаешь,так что вообщем видимо и знать не нужно язык,главное смотреть действие,то бишь "хлеба и зрелищ"
Прислушивайтесь к голосам в вашей голове
забавно читать,как вы доказываете друг друг одно и то же
Прислушивайтесь к голосам в вашей голове
Сегодня в "Золотом Дюке" смотрела фильм на русском, фильм канадский.
А я не замечаю какой перевод: русский или украинский. Только после просмотров от мужа узнаю, что смотрели фильм на украинском, и муж что-то не понял. Если честно, мне русские переводы не нужны, а смотреть фильмы на языке оригинала - круто, а читать субтитры не сложно.
Меня лично, вообще не напрягает перевод, просто в кино уже лет 10 не был. Слава высоким технологиям и интернет! )))
Многие хотели бы родиться в Одессе, но не всем это удаётся.
Социальные закладки