Десятки слов, встречающихся в берестяных грамотах, по другим источникам древней Руси неизвестны. Преимущественно это бытовая лексика, у которой практически не было шансов попасть в литературные сочинения с их установкой на высокую тематику и соответствующий отбор слов. Грамоты практически непосредственно отражают живую разговорную речь Древней Руси и не несут на себе, как правило, следов литературной «шлифовки» стиля, книжного влияния в морфологии и синтаксисе и т. п
Вот образец Новгородского языка 12-13 в.:
Грамота ѿ Жирочька и ѿ Тѣшька къ Въдовиноу. Млви Шильцеви: «Цемоу пошибаеши свиньѣ цюжѣ? А пънесла Нъдрька. А еси посоромилъ коньць въхъ Людинь: со оного полоу грамата про къни же та быс, оже еси тако сътворилъ». (из доклада 2005 о Новгородских грамотах проф. МГУ А.А. Залезняка, по раскопкам 2002-2005 гг.). Фактически недавние находки заставляют пересмотреть все, что написано по истории русской культуры и языка ранее.
Это пример живого разговорного языка Новгорода 12-13 века, со своими особенностями в котором почти полностью отсутствует церковнославянское влияние и который дает представление о настоящем разговорном языке Новгорода.
Однако языку древнего Новгорода не суждено было развиваться. После захвата Московским княжеством Новгорода в 1478 году. Специальным указом царя местный язык был запрещен, а знать и князья переселены в Москву.
Очевидно, что Киевский диалект восточнославянского разговорного языка, развивавшийся обособленно от новгородского, имел свои характерные особенности и мало походил на церковнославянский письменный хотя, в общем и был понятен.
Церковнославянский (словѣньскыи ѩзыкъ - старо болгарский, старо македонский) искусственный язык созданный на основе славянского диалекта древнеболгарского области Салоники, Македония ( Thessaloniki, Solun) в 9-м веке Византийскими монахами миссионерами Кириллом и Мефодием. По замыслу монахов он должен был быть понятен всем славянам. Этот язык использовался для перевода Библии, греческих текстов, а также церковных текстов. Позже называется Церковно-Славянский. Этот язык никогда не был разговорным языком, на Руси на нем никогда и никто не разговаривал.
Литовские метрики (уставы) 15-16 в написаны на русинском языке, в котором полно украинизмов на фоне церковнославянского строя, но уже тогда русинский (литвинский) существенно отличался от московского диалекта. Прекрасным примером русинского (староукраинского) языка есть Пересопницкое Евангелие 1556-61. http://www.archives.gov.ua/Publicat/Researches/PJevanhel.pdf
Отчетливо язык Украины 16-17 в. отображен в «Літописі Самовидця» 17 в. рассказывающем о событиях в Украине того времени. http://litopys.org.ua/samovyd/sam03.htm Однако печатать книг на этом литературном староукраинском языке 17 века было запрещено указом Петра I, согласно решению Синода, в 1720. Еще через 20 лет в 1740-48 будет запрещено его употребление в церковных службах и делах.
Украинский язык, в той его народной и разговорной, но уже литературной форме в какой он есть у Сковороды и Котляревського говорит сам за себя – этот язык появился не 100 и не 200 лет назад, а гораздо раньше.
«В Великом Княжестве Литовском, русинские (украинские и белорусские) земли изначально имели широкую автономию. Литовцы сами обращались в христианство и ассимилировались в русинскую культуру. Система государственного устройства в ВКЛ, система права основывались именно на славянских традициях, а Русинский язык (славянский язык с большими элементами разговорного украинского и белорусского) стал официальным языком государства.
(Энциклопедия Британника: www.britannica.com/eb/article-30063/Ukraine#404395.hook )
Церковнославянский, как и Латынь, был наднациональным языком. Постепенная утрата значения латыни как письменного языка в Польше происходит уже в 15 в.
Миф о том, что украинский это якобы полонизированный русский вообще выглядит абсурдным. Как известно, за основу литературного украинского языка взят Надднепрянский диалект украинского языка, он общий для Киева, Чернигова, Полтавы, Черкасс и т.д., поляки массово здесь не жили никогда, а в некоторых селах этих местностей и поляков то никогда не видели.
Теорию «полонизации руського» и появления таким образом малороссийского (украинского) придумал Ломоносов. Он же автор теории о едином мифическом «древнерусском языке». Данная теория очень удобно вписывалась в политику Российской империи. Впрочем, вписывается и в политику России 21 века.
Стандартизация литературного Словацкого языка начитается 18 веке. Общий поворот к новой литературной форме происходит в болгарском языке 15-16 веков. Библия 16 в. Франциска Скорины имеет явные вкрапления белорусской народной лексики.
Исторически постепенно происходило вытеснение заимствованных ранее письменных языков - латыни, церковнославянского и формирование национальных языков на основе живой речи общей народности.
В Московском княжестве было по-другому. Там не народный разговорный язык стал литературным, а письменный формальный постепенно стал разговорным, на смену десятков диалектов пришел искусственный единый «церковнославянский», а не язык народа(-ов) населявших в 13-16 веках Московию. Принесенный образованными князьями переселенцами и монахами, церковнославянский стал в Московии языком церкви, власти, судов, армии и т.д. и уже через 4 столетия, вобрав в себя заимствования из языков покоренных фино-угрских народов, татарского и т.д. становится разговорным русским языком. Русский лингвист Даль писал, что он не понимал языка крестьян живших всего в 150 верстах от Москвы. Также и в Римской Империи многие местные народы адаптировали латынь и создали свои языки - Французский, Итальянский, Румынский и т.д.
В истории Московии есть целый период т.н. «период перевода империи». Именно в это время была создана генеалогия и описана передача имперской и религиозной власти в Московии.
Особенно интересен «труд» монаха Филофея написанный для Василия III (1514-1521), в котором провозглашалось что Константинополь пал (второй Рим), а Москва третий и последний Рим. Неправильное чтение слова «царь» (cesar-цзарь) прочно вошло в русский лексикон.
„...Церковнославянский… оказал огромное влияние на современные славянские языки, особенно на русский литературный язык, который появился путем введения в разговорный русский язык множества церковнославянских элементов усредненной формы.
(Энциклопедия Британника: http://www.britannica.com/eb/article-9056967)
Историю формирование русского языка можно разделить на 2 этапа: «допетровскую» и «после петровскую». В допетровские времена искусство и литература находились полностью в руках церкви. Учитывая все церковнославянские и старообрядческие традиции, реформы Петра I сильно коснулись русского языка и содействовали его реформированию. С подачи Петра 18 век в России был веком подражания, копирования, имитации и заимствования всего зарубежного не только технике, государственном устройстве, военном деле, но и в языке в первую очередь. Практически на 95% вся общественно политическая и техническая лексика русского язык состоят из поздних заимствований 18-19 века из немецкого, голландского, французского и английского.
Поэзия вообще изменилась кардинальным образом и по сути бала создана заново в 18 в. Именно поэтому в 19 в. известный российский критик В.Белинский предложил считать 1739 годом начала русской литературы, тем самым отрицая „церковнославянский допетровский” период. Огромное влияние на создание литературного русского языка оказали нововведения Ломоносова и В. Тредьяковского. Ломоносов писал стихи и оды на „новом” русском языке и зачитывал их царице, показывая каким может быть русский язык. Именно тогда Ломоносов вводит термин «русский», в отличие от правильного для Руси "руській". Даль же напротив указывал на то, что правильно писать руський с одним „с”.
Церковь в Болгарии, Македонии, Сербии, России и сегодня пользуется староболгарским церковнославянским языком. Однако только в России, по политическим соображениям, этот язык в исторической и специальной литературе называют «старорусским» или «древнерусским», выдавая его за язык не менее мифического «велико единого древнерусского» народа. Этим выдуманным термином пестрят учебники по истории и даже солидные научные работы в России. Это абсурдно по своей сути. Название же текстов и произведений Руси «древнерусскими» выглядит вообще как историческое мошенничество и кроме политики не несет в себе практически никакой нагрузки.
За 300 лет царскими, а потом советскими властями издано 126 указов направленных на подавление и запрещение украинской культуры и языка.
Если бы не запрещение и притеснение украинского языка, в царской России и явная и скрытая русификация в СССР полемика бы сегодня о государственном языке в Украине не стояла.
Риторика в Украине о 2-м государственном языке, это не попытка защитить русский язык в Украине, это попытка уничтожить украинский.
15% этнических украинцев в Украине уже потеряли свой язык и им не владеют, 70% печатных изданий издается на русском языке – такого нет ни в одной стране мира!
Фактически введение 2-х языков как государственных - это попытка устроить соревнование между «здоровым» и «травмированным» спортсменом. Но в такой ситуации результат известен заранее – это мошенничество. Но именно этого хотят некоторые политики, в Украине подыгрывая Кремлю, и то же самое требуют российские политиканы.
В большинстве стран народ дает своему государству язык, культуру и историю, но в России государство дало народу, язык и написало историю. Это правда.
«…называясь ли Русинским или Малороссийским, Українська мова это восточнославянский язык, на котором говорят в Украине, а также жители соседних регионов в Беларуси, России, Польше и Словакии. Украинский является языком происходящим по прямой линии от разговорного языка Киевской Руси (10-13 веков).
(Энциклопедия Британника: www.britannica.com/eb/article-9074133)
Социальные закладки