|
Или я этого не знал? Да шоб Вы так все это знали , как знал я
![]()
Нет , знал конечно , не зря же одессит в пятом поколени , но слух , зараза , режет .
Мистерия , союз или является соединительным , в примере же который я привел он ничего не соединяет !![]()
Было правильно в таком случае говорить :" Спроси его , пойдет он с нами или нет?"
В противном случае это "таки да чисто по-нашему"!![]()
Последний раз редактировалось Kertis3000; 28.01.2010 в 09:04.
Или он может соединять подразумеваемое.
Например, как моё первое предложение, которое хоть и начинается с "или", но подразумевает противопоставление к Вашему последнему предложению.
А по примеру, возможна следующая ситуация:
Спроси у него [остаётся здесь] или пойдет он с нами!?
союз или не соединительный, а разделительный.
Путь к сердцу женщины не должен лежать!
Хотя «или» в начале вопросительного предложения («Или ты не знаешь, как правильно говорить?») и считается одной из визитных карточек одесского языка, такой оборот сплошь и рядом встречается в «правильной» литературе:
«Чему ты усмехаешься? Или ты не веришь, что я великий государь?» («Капитанская дочка»).
"Бабочка-красавица. Кушайте варенье! Или вам не нравится наше угощенье?" «»Муха-цокотуха»)
Есть, правда, вероятность того, что на Александра Сергеевича, равно как на Корнея Ивановича оказали мощное влияние «одесские языковые флюиды
А вот оборот «Спроси у него, или он идет с нами» в литературном русском не употребляется. Но «Спитай у нього, ЧИ він піде з нами?» или «Ask him IF he will join us?». (Возможно, и в немецком есть подобная бессоюзная конструкция).
Лишнее подтверждение синтетического характера одесского наречия, сплавляющего воедино языковый материал из десятка источников без оглядки на правила и традиции (что, конечно, полное безобразие)
Последний раз редактировалось Гидрант; 29.01.2010 в 08:51.
На это изначально и акцентировалось внимание
Ну , а если говорить об "одессизмах" то тут примеров бесконечное множество.
Из этой же серии примерно - :" Где идем?" . Кто-то употребляет по неведомой ему самому привычке , а у кого-то не принято "закудыкивать" дорогу
Прошу заметить , что вопрос не подразумевает конкретное место передвижение в настоящий момент времени , а является вопросом о месте прибытия. То есть это не :" Где это мы идем? .
Мне кажется, что это не одессизм, а "закудыкавшаяся" деревенщина (в плохом смысле). Такие суеверия возникли не из-за многонациональности города, а были привезены из глубокого села строителями-лимитчиками и т.п. Я уже здесь писала, что с возрастом стала гораздо лояльнее относиться к окружающим, но такое "где" относится к тем словам, которые раздражают меня до сих пор.
Разве это сопоставим?
Ну , представим диалог двух товарищей А и Б .
А : "где идем?"
Б : " по Ленина , потом свернем на Челюскинцев и там уже выйдем на молдаванке "! Ну , к примеру. Разве есть четкая связь между вопросом и ответами?
Мне кажется тут все таки присуще правило "одессизма".
Ну , не буду спорить , мое мнение неизменно относительно этого "где" .
Просто даже в обыденном общении , как-то непривычно звучит.
В английском "куда" и "где" - это одно слово "where". Да и в других языках есть это упрощение,
а если учесть, что Одесса многонациональна, то вполне понятно, откуда взялся "где едем?" или "где идём?"
Социальные закладки