Одесса: 11°С (вода 17°С)
Киев: 7°С
Львов: 8°С
Tshirt

Тема: О родном языке и культуре

Ответить в теме
Показано с 1 по 1 из 1
  1. Вверх #1
    Сергей Гостюнин
    гость

    По умолчанию О родном языке и культуре

    Братству -ДА, нацизму - НЕТ


    Хочется высказаться по поводу родного языка и культуры. Сейчас в издании произведений классиков украинской литературы происходят странные вещи.
    Например, в изданиях произведений Шевченко Т. Г. Сковороды Г. С. Гоголя И В. и др. украинских авторов, язык издания произведений выдается за родной авторский на котором они никогда не общались и ничего не писали ни в быту, ни своих художественных творениях.
    Убедиться в этом молено, зайдя в любой авторский музей, посмотрев язык рукописей украинских авторов или фото рукописей в библиотеках. Получается какие-то люди, переводят произведения классиков
    мировой литературы, утаивая родной язык авторов. Переводят авторские тексты на язык, который сейчас из-за чьих-то политических амбиций избрали, как украинский, и выдают этот язык в произведениях за авторский. Естественно, что это противозаконная деятельность. Во-первых, происходит фальсификация родного языка авторов, т.е. нарушение авторских прав, во-вторых, люди не имеют возможностей читать произведения на родном, как для авторов, так и для нас читателей языке -русском. Кроме этого делается открытая подделка авторских произведений мировых классиков. Так, например, в повести Н. В, Гоголя «Тарас Булъба», изданном в переводе Ивана Малковича, все авторские слова «русский», «Русь» заменили на слова «украинский», «Украина». Тарас Бульба теперь борется не за Русь, какуН. В. Гоголя, а за Украину - по Малковичу. Иван Малкович - директор и переводчик комментирует свои действия так: «Главное дух перевода, а не буква. Казаки жили здесь и Гоголь бы писал, если бы было украинское государство». Вот такие основания даны для юридической подделки текста, где меняется и смысл и суть самого произведения и историческая реальность. Как известно украинами на нашей исторической Родине -государстве Киевская Русь назывались области -княжества. Понятие русский дословно означает рус с Кия или Киевский русич. Кий - это наш национальный русский герой в честь которого назван город Киев. Русские - это созданная нашими предками природная, теперь и историческая национальность - от основания нашего Киевского государства. Народы России, Белоруссии, Западных областей Украины входили в состав Киевской Руси и приняли русский язык как свой и государственный. До 1917 года в Украине и на остальной территории русского пространства: России, Белоруссии литературный язык был русский, как культурное достояние народа Руси. Народные наречия Украины, Белоруссии, России, как истоки природного развития русского языка питали единый русский язык. Россия приняв культурное наследие от Руси Киевской, как видим свято сохраняла его, оберегая от иностранных захватчиков и хранит до сих пор. Украиной т.е. оккупированной областью в составе чужих стран нашу Родину презрительно называли иностранные захватчики Литвы и Польши, уничтожив название Киевская Русь. Гр-ну Малковичу, видимо, как в детстве захотелось поиграться. Он предлагает нам представить, что если бы украинское государство могло бы быть, тогда Н. В. Гоголь, обязательно, по Малковичу, писал бы произведения не на родном языке свободной Украины — русском или

    народном полтавском диалекте, а обязательно на оккупационном диалекте Западной Украины - которым Н. В. Гоголь не владел т.к. жил и творил на русской территории, свободной от иностранной оккупации. Желание гражданина Малковича видеть отечественных классиков, говорящих и творящих свои произведения на языке захватчиков своей страны, - языке оккупированной Западной Украины, находящейся, как область в составе Польши, затем Австро — Венгрии, где жителей за общение на родном русском языке просто расстреливали — желание странное, наверно, не ошибусь подозрител ьное.
    Н. В. Гоголь с XIX века переводился на все европейские языки в авторском оригинале. Узнав такие объяснения гр-на Малковича, издательства Старого и Нового Света законно скажут — это просто дикари - как в европейских ценностях можно отражать культуру этого народа, если любой чиновник сегодня или завтра при власти и деньгах может подделывать тексты культурного наследия своей страны. Это просто неразвитые плебеи - чужой оккупационный язык захватчиков своей Родины сделали государственным и всем назначили как родной. От родного языка своей страны и предков - русского - отрекаются и мстят запретами тем кто на нем разговаривает, считая обычных патриотов своей страны - национальным меньшинством. Жалкие рабы по рабски и будут воспринимать европейскую культуру, униженно преклоняясь перед чужим и сильным менталитетом. Примерно, так же, как сейчас предателей человечества и героев нацисткой Германии за уничтожение своих мирных жителей ради нацистской Украины и гитлеровских хозяев - делают Героями Украины. Почему? Потому что без свободной и родной культурной целостности не хватит душевных сил, понять и принять равноправно культуру других народов. Ведь у свободного и раба разные ценностные координаты восприятия. Это стандартная аксиома развития сознания.
    Кстати здесь можно привести так же «забавное» высказывание в СМИ нашего министра культуры, который назвал родной русский язык своей страны — собачьим. Здесь тот самый случай, когда не достаточная пока «оккультуренность» наших чиновников, метает созидать в стране нашу традиционную культуру - Вечных Ценностей братства и дружбы людей. Считаю, что действия по подделке истории и родного языка, культ национализма и попытки уничтожения братства народов страны некоторыми чиновниками, отражают мелкодушие и подлость против родных русских предков людей в стране -это оскорбление всех жителей страны — это деятельность за которую чиновники должны отвечать по государственным законам страны.

    P.S.
    Факты утаивания родного языка наших классиков, когда переводы с него
    выдаются за родной их язык, лучше искать в фоторукописях и прижизненных
    изданиях авторов. Как пример для энтузиазма любознательных рассмотрим
    часть рукописи 1760 года Г.С. Сковороды. Текст известный нам в переводе
    на украинский язык звучит так:
    Всякому місту - звичай і права,
    Всяка тримає свій ум голова;
    Всякому серцю - любов і тепло,
    Всякеє горло свій смак віднайшло.
    Я оку полоні нав 'язливих дум:
    Лише одне непокоїть мій ум.
    Текст в рукописи звучит так:
    Всякому городу нрав и права,
    Всяка имиет свой ум голова,
    Всякому сэр цю своя єсть любов,
    Всякому горлу свой есть вкус каков.
    А мни одна только в свити дума, А мни одно только нэ йдэт сума.
    Считаю, что публикации подлинных авторских текстов должны раскрывать
    нам глубину поэзии мировых классиков т.к. у нас с авторами один язык -
    русский.
    Дополнительная информация и документы:
    Владимир Акимов, адрес:
    http://trenk.com/ua/Nevrosok/Article...07125614007826
    Конструируя искусственный язык.
    Жителей Галичины за общение на родном русском языке при Польше и
    Австро-Венгрии просто расстреливали. Дополнительная информация и
    документы: UA-Reporter.com Александр Каревин


Ответить в теме

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения