Тема: Общение переводчиков!

Ответить в теме
Страница 215 из 217 ПерваяПервая ... 115 165 205 213 214 215 216 217 ПоследняяПоследняя
Показано с 4,281 по 4,300 из 4331
  1. Вверх #4281
    Не покидает форум Аватар для Ull9
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Мюнхен
    Сообщений
    19,028
    Репутация
    1489
    Цитата Сообщение от Ivengo Посмотреть сообщение
    Ну тогда я вас поздравляю: если все так просто, то почему такие сложности?
    а кто говорил о сложностях? я не говорил. не понял.

    Цитата Сообщение от Ivengo Посмотреть сообщение
    ...В договорах обычно прописывают преваленцию оригинального текста над переводом...
    обычно мож и прописывают.. в этом не прописали. нет там таких слов..уж английский то я знаю.

    Цитата Сообщение от Ivengo Посмотреть сообщение
    Если этим достаточно будет удостоверительной подписи переводчика, вперед. ...
    что вперед?.. я вроде собрался платить. мне и шашечки и ехать. "вперед" это моя реплика, я вроде как пассажир.

    Цитата Сообщение от Ivengo Посмотреть сообщение
    ..переводчик ... языка, преподаватель может не прокатить.
    а я куда попал? это тема переводчиков или учительниц на вечерней подработке? По названию вроде как переводчики. или? не верь глазам своим.

    узнаю одесский форум. хех.
    Последний раз редактировалось Ull9; 13.01.2020 в 22:48.
    индивидуальная субстанция разумной природы


  2. Вверх #4282
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    Цитата Сообщение от Ivengo Посмотреть сообщение
    Ну тогда я вас поздравляю: если все так просто, то почему такие сложности ? Будет радостно попасть на энную сумму штрафа при неправильном переводе. В договорах обычно прописывают преваленцию оригинального текста над переводом. Я вам рассказал о нотариальном заверении, которое требуется для регистрации договора в банке и налоговой. Если этим достаточно будет удостоверительной подписи переводчика, вперед. Но и тут есть "но": в дипломе специальность должна быть переводчик ... языка, преподаватель может не прокатить.
    ты усложняешь. копия моего диплома препа вполне лежит в нотариалке №1 и я там числюсь переводчиком с подписью. в 90-х "переводчиков" выпускали единицы вузов во всем СССР. все получали диплом "преподавателя". а для нотариуса сойдут даже языковые курсы (типа 2-годичных "чкаловских"), т.к. есть просто формальное требование в отношении количества академических часов иностранного языка. вот такой бардак там. нотариусу пофик, кто переводил. нотариус не обязан знать языки и не не проверяет правильность. он заверяет факт выполнения перевода Васей Пупкиным на основании васиной же корочки. и в случае чего сидеть будет Вася, а не нотариус. но это уже другая история

  3. Вверх #4283
    Постоялец форума Аватар для GT
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одеса
    Сообщений
    2,261
    Репутация
    1273
    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    ты усложняешь. копия моего диплома препа вполне лежит в нотариалке №1 и я там числюсь переводчиком с подписью. в 90-х "переводчиков" выпускали единицы вузов во всем СССР. все получали диплом "преподавателя". а для нотариуса сойдут даже языковые курсы (типа 2-годичных "чкаловских"), т.к. есть просто формальное требование в отношении количества академических часов иностранного языка. вот такой бардак там. нотариусу пофик, кто переводил. нотариус не обязан знать языки и не не проверяет правильность. он заверяет факт выполнения перевода Васей Пупкиным на основании васиной же корочки. и в случае чего сидеть будет Вася, а не нотариус. но это уже другая история
    Не знаю как там в 90-х, но в ссср выпускники университетов и языковых (не педагогических) вузов получали квалификацию "филолог, преподаватель, переводчик". Так что нас рать!..)
    А за нотариусов - то да! Это ж просто бизнес.
    Ceterum censeo Carthaginem esse delendam (C)

  4. Вверх #4284
    Новичок
    Пол
    Женский
    Сообщений
    34
    Репутация
    18
    Цитата Сообщение от GT Посмотреть сообщение
    Не знаю как там в 90-х, но в ссср выпускники университетов и языковых (не педагогических) вузов получали квалификацию "филолог, преподаватель, переводчик". Так что нас рать!..)
    А за нотариусов - то да! Это ж просто бизнес.
    І пломбір був смачний за 20 копійок

  5. Вверх #4285
    Постоялец форума Аватар для GT
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одеса
    Сообщений
    2,261
    Репутация
    1273
    Цитата Сообщение от beaux Посмотреть сообщение
    І пломбір був смачний за 20 копійок
    за 19-ть... ))
    Ceterum censeo Carthaginem esse delendam (C)

  6. Вверх #4286
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    николаевского завода по 12 был норм


    А тема умерла?

  7. Вверх #4287
    Посетитель Аватар для Tanechka.Tanyusha
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    33
    Сообщений
    497
    Репутация
    341
    Всем ночной привет) назрел такой вопросик
    Знакомая девочка закончила 2 года назад РГФ, бакалаврат, имеет диплом филолога 2х языков, первый английский. Вышла замуж в Канаде, сейчас волей судьбы находится в Одессе с мужем, который не говорит по-русски. Им нужно было оформлять документы и они столкнулись с тем, что платный переводчик не понимает ее мужа из-за особенности канадского английского, в частности примеси французского, при переводе больше переводит сама девочка чем переводчик. Тем не менее, для нотариуса им приходится снова прибегать к услугам переводчика. В связи с этим вопрос. Поскольку девочка сама филолог-бакалавр (сейчас это уже законченное высшее), может ли она сама переводить, предоставив диплом, чтобы это можно было заверить нотариально? Либо нужна какая-то лицензия... как это работает?
    Если ты не собираешься идти до конца, то зачем вообще идешь...

  8. Вверх #4288
    Новичок
    Пол
    Женский
    Сообщений
    34
    Репутация
    18
    Цитата Сообщение от Tanechka.Tanyusha Посмотреть сообщение
    Всем ночной привет) назрел такой вопросик
    Знакомая девочка закончила 2 года назад РГФ, бакалаврат, имеет диплом филолога 2х языков, первый английский. Вышла замуж в Канаде, сейчас волей судьбы находится в Одессе с мужем, который не говорит по-русски. Им нужно было оформлять документы и они столкнулись с тем, что платный переводчик не понимает ее мужа из-за особенности канадского английского, в частности примеси французского, при переводе больше переводит сама девочка чем переводчик. Тем не менее, для нотариуса им приходится снова прибегать к услугам переводчика. В связи с этим вопрос. Поскольку девочка сама филолог-бакалавр (сейчас это уже законченное высшее), может ли она сама переводить, предоставив диплом, чтобы это можно было заверить нотариально? Либо нужна какая-то лицензия... как это работает?
    А як це - документи англійською з домішком французької? Просто цікаво.

  9. Вверх #4289
    Живёт на форуме Аватар для Stirlitz
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса, Украина
    Возраст
    51
    Сообщений
    3,577
    Репутация
    2194
    Хм. Сколько общался с канадцами, не испытывал ни малейших трудностей с пониманием. Вот австралийцы то да... и то, пока они на расслабоне. Когда им надо, они вполне могут говорить на самом настоящем хох дойч с рисивд пронансиэйшн. А если учесть количество "примесей" французского в английском начиная года так с 1066-го, и вообще любовь британцев к разного рода bizarre words, я вообще в упор не понимаю, в чём проблема.
    Последний раз редактировалось Stirlitz; 12.07.2020 в 09:21.

  10. Вверх #4290
    Посетитель Аватар для Tanechka.Tanyusha
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    33
    Сообщений
    497
    Репутация
    341
    Цитата Сообщение от beaux Посмотреть сообщение
    А як це - документи англійською з домішком французької? Просто цікаво.
    речь шла как о документах так и об устном переводе, насколько я понимаю
    Если ты не собираешься идти до конца, то зачем вообще идешь...

  11. Вверх #4291
    Частый гость Аватар для SS.
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    583
    Репутация
    146
    Цитата Сообщение от Tanechka.Tanyusha Посмотреть сообщение
    Поскольку девочка сама филолог-бакалавр (сейчас это уже законченное высшее), может ли она сама переводить, предоставив диплом, чтобы это можно было заверить нотариально? Либо нужна какая-то лицензия... как это работает?
    Девочке нужно показать нотариусу свой документ об образовании и задать этот вопрос. Документ - это ответственность нотариуса.

    Как по мне, может возникнуть вопрос жены-переводчика для мужа.

    Про лицензию забудьте, в Украине такого нет.
    Do what you love. The rest comes.

  12. Вверх #4292
    Частый гость Аватар для SS.
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    583
    Репутация
    146
    Цитата Сообщение от Stirlitz Посмотреть сообщение
    я вообще в упор не понимаю, в чём проблема.
    Может у канадца какие-нибудь документы выписанные в Квебеке, где английский, мягко говоря, недолюбливают.
    Do what you love. The rest comes.

  13. Вверх #4293
    Новичок
    Пол
    Женский
    Сообщений
    34
    Репутация
    18
    Цитата Сообщение от Tanechka.Tanyusha Посмотреть сообщение
    речь шла как о документах так и об устном переводе, насколько я понимаю
    Вони ж не будуть нотаріально завіряти усний переклад, так у чому ж проблема? Папери англійською мовою нехай перекладає перекладач англійської, усно вона може пояснити-перекласти що вони хочуть сама, а будь-які документи, видані французькою нехай перекладає перекладач французької.

  14. Вверх #4294
    Живёт на форуме Аватар для Anria
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    3,084
    Репутация
    1212
    Цитата Сообщение от Tanechka.Tanyusha Посмотреть сообщение
    Всем ночной привет) назрел такой вопросик
    Знакомая девочка закончила 2 года назад РГФ, бакалаврат, имеет диплом филолога 2х языков, первый английский. Вышла замуж в Канаде, сейчас волей судьбы находится в Одессе с мужем, который не говорит по-русски. Им нужно было оформлять документы и они столкнулись с тем, что платный переводчик не понимает ее мужа из-за особенности канадского английского, в частности примеси французского, при переводе больше переводит сама девочка чем переводчик. Тем не менее, для нотариуса им приходится снова прибегать к услугам переводчика. В связи с этим вопрос. Поскольку девочка сама филолог-бакалавр (сейчас это уже законченное высшее), может ли она сама переводить, предоставив диплом, чтобы это можно было заверить нотариально? Либо нужна какая-то лицензия... как это работает?
    Он квебекец? Но официальны документ не будет на английском с примесью...

  15. Вверх #4295
    Посетитель Аватар для Tanechka.Tanyusha
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    33
    Сообщений
    497
    Репутация
    341
    Цитата Сообщение от Anria Посмотреть сообщение
    Он квебекец? Но официальны документ не будет на английском с примесью...
    Информацию передала со слов знакомой, за что купила за то и продаю, как говорится. Может, помимо документов нужно переводить еще его общение с нотариусом, а может она просто хочет сэкономить денег, диплом филолога же есть. Меня она попросила узнать нужна ли для этого лицензия особая (в Канаде нужна, поэтому она и спросила)
    Если ты не собираешься идти до конца, то зачем вообще идешь...

  16. Вверх #4296
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    Цитата Сообщение от beaux Посмотреть сообщение
    Вони ж не будуть нотаріально завіряти усний переклад, так у чому ж проблема? Папери англійською мовою нехай перекладає перекладач англійської, усно вона може пояснити-перекласти що вони хочуть сама, а будь-які документи, видані французькою нехай перекладає перекладач французької.
    На основании устного перевода совершается нотариальный акт — это уже отдельный вопрос, отягощаемый сомнениями -- если нотариус не знает иностранный языке или возникает недоверие, он вправе отказаться от заверения акта.

    Как выше замечено, в юриспруденции Украине нет правового института "присяжных переводчиков", так что "переводчиком" может быть любой человек с "корочкой", где указано, что на изучение иностранного языка потрачено больше 2 лет (т.е. Чкаловские курсы тоже канают).

    И еще. Вишенка на тортик. Нотариус заверяет не правильность перевода, а факт перевода конкретным человеком, так что в случае лажи сидеть будет не нотариус, а тот, кто переводил.
    Последний раз редактировалось translator; 19.07.2020 в 00:10.

  17. Вверх #4297
    Живёт на форуме Аватар для Stirlitz
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса, Украина
    Возраст
    51
    Сообщений
    3,577
    Репутация
    2194
    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    Как выше замечено, в юриспруденции Украине нет правового института "присяжных переводчиков", так что "переводчиком" может быть любой человек с "корочкой", где указано, что на изучение иностранного языка потрачено больше 2 лет (т.е. Чкаловские курсы тоже канают).
    Интересно, а где это прописано?

    Вот я, к примеру, закончил Чкаловские (когда они были ещё государственными)
    экстерном, за 1 семестр, т.е. меньше 2 лет, так я уже не канаю?

  18. Вверх #4298
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    Цитата Сообщение от Stirlitz Посмотреть сообщение
    Интересно, а где это прописано?
    У нас это ниге не прописано, т.к. у нас тупо нет института присяжных переводчиков в правовом поле страны (т.е. "не пришей кобыле хвост"). В Европе и даже дальше люди на такую позицию (это не "должность", там возможен фриланс) сдают экзамены в минюсте и платят лицензионный сбор, зато потом имеют право просить в час как адвокат. А у нас это один из самых дешевых переводов, хотя и сложный.

    Твоя корочка курсов у нас моет прокатить (уточни у нотариуса). А в цивилизованных странах это "ноль".

  19. Вверх #4299
    Частый гость Аватар для - NEVER MIND -
    Пол
    Женский
    Сообщений
    962
    Репутация
    503
    Центр переводов видела как в агонии искали устного переводчика для презентации недвижимости. Это сегодня такая проблема?
    90 60 90

  20. Вверх #4300
    Частый гость Аватар для SS.
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    583
    Репутация
    146
    Цитата Сообщение от - NEVER MIND - Посмотреть сообщение
    Это сегодня такая проблема?

    Да денег не хотят платить переводчику, вот и вся проблема.
    Do what you love. The rest comes.


Ответить в теме
Страница 215 из 217 ПерваяПервая ... 115 165 205 213 214 215 216 217 ПоследняяПоследняя

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения