Тема: Общение переводчиков!

Ответить в теме
Страница 103 из 217 ПерваяПервая ... 3 53 93 101 102 103 104 105 113 153 203 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 2,041 по 2,060 из 4331
  1. Вверх #2041
    Не покидает форум Аватар для Klara-Lara
    Пол
    Женский
    Сообщений
    7,507
    Репутация
    9940
    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    А чем вам Лингво не подходит? Вот, я у себя глянул...
    Даже не смотрела. Решила: раз вынесли на обсуждение - в Лингво нет.
    Ми так жили, немов співали джаз.


  2. Вверх #2042
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    Цитата Сообщение от pure_turquoise Посмотреть сообщение
    Как по мне, так полезнее комментарий живого носителя (если он есть под рукой). В Лингво-то мы тоже заглянули. ))
    Носители бывают и... переносчиками...

    Цитата Сообщение от Klara-Lara Посмотреть сообщение
    Даже не смотрела. Решила: раз вынесли на обсуждение - в Лингво нет.
    Вот и я так решил вчера. А сейчас глянул. Там полно приемлемых переводов. Дальше только надо знать, как именно этот badge выглядит: пластиковая карточка, значок, висюлька...

  3. Вверх #2043
    Живёт на форуме Аватар для pure_turquoise
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    4,251
    Репутация
    5069
    Просто ситуация была не в отсутствии конкретного перевода, а в тонких различиях двух названий.
    Oksana Perutskaya. Aspire to inspire before you expire.

  4. Вверх #2044
    Живёт на форуме Аватар для pure_turquoise
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    4,251
    Репутация
    5069
    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    Носители бывают и... переносчиками...
    Этот носитель - что надо! Believe me! )))
    Хорошо, что он не в Вашингтоне сейчас, а в Киеве, а то пришлось бы ждать с ответом подольше из-за разницы во времени.
    Oksana Perutskaya. Aspire to inspire before you expire.

  5. Вверх #2045
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    Ну да, один человек на планете знает про бэджики. Приедет барин — барин нас рассудит... Знаем...


    А если серьезно, то в таких случаях лучше ориентироваться на глоссарии SAP, Оракла, Майкрософта или Линукса, т.к. системы считывания штрих-(и не-штрих)-кодов создаются под CRM-системы и упомянутые операционки. И там, на экранах, уже как-то это названо. Лучше использовать тот термин, который уже введен в пользовательский интерфейс устройства чтения этого самого бэджа.
    Последний раз редактировалось translator; 22.12.2011 в 10:43.

  6. Вверх #2046
    Живёт на форуме Аватар для pure_turquoise
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    4,251
    Репутация
    5069
    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    Ну да, один человек на планете знает про бэджики. Приедет барин — барин нас рассудит... Знаем...
    Да кто сказал? Он просто был человеком в зоне досягаемости, но не истиной в последней инстанции.
    Oksana Perutskaya. Aspire to inspire before you expire.

  7. Вверх #2047
    Живёт на форуме
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    3,121
    Репутация
    1264
    Други,
    Чистая Бирюза права: разница именно в тонком различии двух названий. Я же говорил о русскоязычном термине, который не является однозначным.
    И что можно сделать с шестью вариантами, приведенных в Лингво- какой от них толк? Предложение из шести слов не является названием, и в любом случае, решать переводчику. Или редактору после него.
    Итальянцы вовсю пользуются англицизмами, и мне не понятно, почему русскоязычные должны придумывать что-то свое, если это, конечно, не филологический или культурологический термин, например.
    Последний раз редактировалось Juri; 22.12.2011 в 10:55.

  8. Вверх #2048
    Живёт на форуме
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    3,121
    Репутация
    1264
    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    Лучше использовать тот термин, который уже введен в пользовательский интерфейс устройства чтения этого самого бэджа.
    Да-да, я неделю назад вставлял терминологию переведенного ранее интерфейса ЧПУ в мануал станка, следуя "прецедентному праву", чтобы не было разнобоя в терминологии. Сказать, что я был "не согласен"- это сказать мягко.
    И что я могу сделать? Только советовать заказчику работать с одним источником, что невозможно.

  9. Вверх #2049
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    Цитата Сообщение от Juri Посмотреть сообщение
    Итальянцы вовсю пользуются англицизмами, и мне не понятно, почему русскоязычные должны придумывать что-то свое, если это, конечно, не филологический или культурологический термин, например.
    Согласен. Русский тоже довольно бедный в плане ИТ. Да и в остальном уже сильно отстал. Язык умирает и останется языком устного бытового общения. Словарный запас после Пушкина (короче наше всё) уже давно не пополняется русскими образованиями. И это вполне понятно: на 1/6 части суши технологии не развиваются, а приобретаются в обмен на природные ресурсы. А для обмена золота на стеклянные бусы много слов знать не надо — это еще со времен Колумба известно...

    Цитата Сообщение от Juri Посмотреть сообщение
    Да-да, я неделю назад вставлял терминологию переведенного ранее интерфейса ЧПУ в мануал станка, следуя "прецедентному праву", чтобы не было разнобоя в терминологии. Сказать, что я был "не согласен"- это сказать мягко. И что я могу сделать? Только советовать заказчику работать с одним источником, что невозможно.
    Тут есть варианты. Если предыдущие наработки невелики, то можно предложить разработать терминологию с нуля. Иногда ведутся.

  10. Вверх #2050
    Живёт на форуме
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    3,121
    Репутация
    1264
    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    Если предыдущие наработки невелики, то можно предложить разработать терминологию с нуля. Иногда ведутся.
    Нет-нет, речь даже не об этом, а об академических технических терминах и локально-заводских (похоже).
    Типа, спорили Челяба и Калуга о том, как у них называется задняя бабка.

    И кому из тех заводских олигархов нужна "единая терминология"?.. А европейским производителям и подавно плевать.
    Все равно дядя Вася будет называть предмет так, как привык.
    Последний раз редактировалось Juri; 22.12.2011 в 11:14.

  11. Вверх #2051
    Живёт на форуме Аватар для pure_turquoise
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    4,251
    Репутация
    5069
    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    Русский тоже довольно бедный в плане ИТ.
    Вот поэтому я и обратилась именно к этому американцу, он как раз ИТ. ))
    Oksana Perutskaya. Aspire to inspire before you expire.

  12. Вверх #2052
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    Цитата Сообщение от pure_turquoise Посмотреть сообщение
    Вот поэтому я и обратилась именно к этому американцу, он как раз ИТ. ))
    С айтишником, конечно, проконсультироваться-то можно, но решение в отношении термина должен принимать филолог, ибо айтишники, как и токари/сантехники/экскаваторщики, в отношении всей совокупности явлений природы используют крайне ограниченный лексикон, большей частью табуированный. А правила написания технической документации рекомендуют избегать фраз типа "й***ть вп***у эту ср***ю у***ю до упора, а затем ё***ть не***во сбоку, пока не ***ть", хотя оно и отражает смысл наиболее точно. Неправда ли, коллега?

  13. Вверх #2053
    Живёт на форуме Аватар для pure_turquoise
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    4,251
    Репутация
    5069
    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    Неправда ли, коллега?
    Не могу с вами не согласиться. ) Он мне сам признавался, что со своими темнокожими корешами он говорит на немного другом английском, чем с остальным миром. ))
    Oksana Perutskaya. Aspire to inspire before you expire.

  14. Вверх #2054
    Посетитель
    Пол
    Женский
    Возраст
    39
    Сообщений
    278
    Репутация
    100
    Всем добрый вечер!
    Тут в моем банке образовалась вакансия переводчика, которая выглядит следующим образом:
    Срочно требуется переводчик английского языка в банк на полный рабочий день с 8.30 до 17.30.
    Полный соцпакет, официальное оформление, официальный отпуск.
    Доставка на работу / с работы транспортом предприятия. Центр города
    Обязанности: письменный перевод финансовой документации, устный последовательный перевод на переговорах и совещаниях.

    резюме отправлять на адрес: [email protected] или мне в личку
    чистая белая зарплата - в районе 3500-3600 грн
    мой тел - 067/709-78-69, Аня

  15. Вверх #2055
    Живёт на форуме Аватар для Stirlitz
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса, Украина
    Возраст
    51
    Сообщений
    3,577
    Репутация
    2194
    Хм, даже неплохая зарплата, как мне кажется. Зная наши банки, во всяком случае, я бы ожидал меньшего.

    Хотя как люди живут на такие деньги в наше время, понять трудно. Живут же как-то…
    Последний раз редактировалось Stirlitz; 22.12.2011 в 23:27.

  16. Вверх #2056
    Галактический шик Аватар для DG
    Пол
    Женский
    Сообщений
    2,921
    Репутация
    3629
    Похоже на марфин банк)
    Humanity

  17. Вверх #2057
    Живёт на форуме Аватар для pure_turquoise
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    4,251
    Репутация
    5069
    Цитата Сообщение от DG Посмотреть сообщение
    Похоже на марфин банк)
    Тогда не завидую. ))
    Oksana Perutskaya. Aspire to inspire before you expire.

  18. Вверх #2058
    Галактический шик Аватар для DG
    Пол
    Женский
    Сообщений
    2,921
    Репутация
    3629
    БП, в котором я работала, учавствовало в тендере на перевод их сайта. Вроде была договоренность о том, что именно это бп будет переводить, а потом руководство банка захотело лично познакомиться с переводчиком. Но ведь подобные заказы обычно выполняют несколько внештатников, а ответственное лицо менеджер. А банк это не устроило. Видимо тогда и поняли, что дешевле и проще взять переводчиков в штат, а не давать заказ на сторону.
    Humanity

  19. Вверх #2059
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    Или ситуация иная... Накапливается объем текстов... образуется завал... они офигевают от калькуляции за перевод этого всего силами БП, и понимают, что дешевле взять на ставку... Потом человек за пару месяцев разгребает завал и у руководства возникают сомнения в необходимости переводчика в штате, т.к. не такой уж большой объем переводов у нас текущих, а платить надо, как раньше... Переводчика тихо увольняют... И начинается формирование нового завала...

    Такие итерации быстро отбивают охоту работать на ставке.

  20. Вверх #2060
    Галактический шик Аватар для DG
    Пол
    Женский
    Сообщений
    2,921
    Репутация
    3629
    Мило)) а как же уволить человека по такому принципу со всем соц пакетом? Тем более его привлекают на устные переводы при переговорах и какие такие завалы непостоянные, в банках завал стабильный как правило)))
    Humanity


Ответить в теме
Страница 103 из 217 ПерваяПервая ... 3 53 93 101 102 103 104 105 113 153 203 ... ПоследняяПоследняя

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения