Даваите начну я.
Матфю6:9 "Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь."
Выделенные мною фразы, думаю, имеют не совсем точный перевод. Причина сомнений в том, что эти фразы не стыкуются с другими стихами НЗ.
"и не введи нас в искушение" против Иакова 1:13 "В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;"
"хлеб наш насущный дай нам на сей день" против Матф. 6:31-32 "Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить?...и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом."
Мне нравится такой вариант перевода - "веди нас в искушении". То есть,мы просим, чтобы Бог был с нами и вел нас, когда мы искушаемы дьяволом или впадаем в искушение собственной похотью.
Под словом "хлеб" наверно подразумевается духовный хлеб или чтото вроди этого.
Социальные закладки