Мне уже давно интересно, будет ли народ ходить в кино, если все фильмы будут на украинском языке. Поэтому создаю опрос:На каком языке (если будет выбор) предпочтёте смотреть фильм в кинотеатре?
Вид для печати
Мне уже давно интересно, будет ли народ ходить в кино, если все фильмы будут на украинском языке. Поэтому создаю опрос:На каком языке (если будет выбор) предпочтёте смотреть фильм в кинотеатре?
Так как в кино не хожу - все равно... Но ради тех, кто ходит, проголосовал за украинский.
Понимаю как русский, так и украинский. Кинематограф в Украине тоько выиграет, если фильмы будут переводится на родной язык.
Рідна мова дається народові Богом, чужа - людьми, її приносять на вістрі ворожих списів (В. Захарченко)
вообще-то сам язык не важен. был бы лишь понятным. важно качество дублирования. на ТВ украиноязычные дублеры пока не радовали. а некоторые голоса уже просто раздражают. потому и негативные ассоциации.
мне лучше на русском, хоть укр и хорошо знаю
я часто хожу в кино и мне не всё равно!
я частенько бываю в кино и, честно говоря, мне абсолютно все равно на каком языке будет идти фильм. Совершенно согласен с [B]Valter[/B] : если дубляж на украинском будет на высоком уровне - то я только "за".
Забыл еще оригинальный,некоторые фильмы нужно смотреть только в оригинале,я не имею ввиду только английский
Я конечно ничего не имею против украинского,но все же в кино мне приятнее слушать русский перевод....
Однозначно, на русском. Хотя против перевода, как такового ничего не имею, если это будет продумано и не навязчиво. Т.е. хотите переводить на украинский и показывать в кинотеатре, тогда учитывайте регион и не напрягайте избытком украинских сеансов русскоязычные регионы, и наоборот, если хотите.
P.S. Дело не только в языке. Перевод фильмов на украинский отразиться на: 1. Времени выхода фильма. Сильно сомневаюсь, чтоб украинские прокатчики утруждали себя параллельными прокатами. 2.Цене билета в кино/VHS/DVD? он ведь тоже денег стоит. Сейчас копии к нам приходят уже готовые. 3. Как следствие - качество. Готовы ли прокатчики технически обеспечить перевод без накладок?
[QUOTE=phoenix_l]Я конечно ничего не имею против украинского,но все же в кино мне приятнее слушать русский перевод....[/QUOTE]
может из-за того, что сейчас все реже слышно русского перевода? ТВ ж в основном украиноязычное(и дублируют все те же, все так же. с пяток голосов на 5 лет, простите за утрирование), а в кинотеатры не часто ж сходишь. хочется ж разнообразия.
Проголосовал за русский...ибо он мне роднее.
Тільки на рідній мові! І ніякого розподілу на "рєгіони" - країна єдина, і мова в цій країнї єдина. На 16-му році Незалежності не може й мови йти про російську мову в українських кінотеатрах!
Мені взагалі байдуже.
Аби якісна озвучка була.
Часто подивившишь фільм, навіть не пам`ятаю якою мовою він був озвучений.
я украинского не знаю поэтому только на русском
Только на Украинском...
Недавно даже подписался на одном интернет ресурсе что на фильмы с русским дубляжом ходить небуду!
А вот и ссылочка на [URL=http://www.pledgebank.com/kino-pereklad]обещание[/URL]
[QUOTE=YOKO]Мені взагалі байдуже.
Аби якісна озвучка була.
Часто подивившишь фільм, навіть не пам`ятаю якою мовою він був озвучений.[/QUOTE]
Кстати, тоже самое!! Только разница-то между дублированными для проката в кино и на тв огромная..(
[QUOTE=MAG_MAGISTR]А вот и ссылочка на [URL=http://www.pledgebank.com/kino-pereklad]обещание[/URL][/QUOTE]
даже не думала, что такое есть!
[QUOTE=MAG_MAGISTR]А вот и ссылочка на [URL=http://www.pledgebank.com/kino-pereklad]обещание[/URL][/QUOTE]
Странные люди.
Ну не хотите - не ходите.
Спорить не буду...но альтернатива есть. Устраивать сеансы и на русском и на украинском.
Мнение людей...которые общаются на русском...и хотят смотреть кино на русском...тоже надо учитывать.
Язык оригинала, как я понял, не котируется. Жаль.
[QUOTE=Погремушкин]Странные люди.
Ну не хотите - не ходите.
Спорить не буду...но альтернатива есть. Устраивать сеансы и на русском и на украинском.
Мнение людей...которые общаются на русском...и хотят смотреть кино на русском...тоже надо учитывать.[/QUOTE]
а ты с таким заявлением в Прибалтике выскажись)))))
руссский)Хоть державна мова у нас украинский)
Все равно, украинский легко воспринимаю, особенно комедии на украинском языке прикольнее звучат)
Ага. Особенно переводы типа: "Дерев`яна королева"(Лесная владычица). Это перевод "Властелина колец" от 1+1. Комедия - это очень точное слово для подобных переводов, даже если фильм претендует на серьезное отношение.
[COLOR="Green"]Я бы не смогла и 5 мин. просидеть в кинотеатре, если бы фильм был на укр.!!![/COLOR]
На родном языке т.е. русском.
Если вы все любите [SIZE="1"]русский[/SIZE] язык, считаете себя [SIZE="1"]русскими[/SIZE] то и уезжайте в [SIZE="1"]россию[/SIZE], кто вас тут держит или просто вы там [B]ненужны[/B]?!
[QUOTE=MAG_MAGISTR]Если вы все любите [SIZE="1"]русский[/SIZE] язык, считаете себя [SIZE="1"]русскими[/SIZE] то и уезжайте в [SIZE="1"]россию[/SIZE], кто вас тут держит или просто вы там [B]ненужны[/B]?![/QUOTE]
А)почему Вы на русском пишете ! Не знаете украинский ? Или билет в Костроому уже в кармане ?
Б)с политикой идите в политику.
Я непогано знаю рідну Українську мову.....
Просто я пишу російською тому що тут є деякі громадяни які кажуть що "А мы па Украински не панимаем".....
[QUOTE=MAG_MAGISTR]Я непогано знаю рідну Українську мову.....
Просто я пишу російською тому що тут є деякі громадяни які кажуть що "А мы па Украински не панимаем".....[/QUOTE]
Повність з тобою згоден, якщо ви відповіли що краще вам дивитись фільми з російським перекладом, то не треба тут писати що російська мова краще, чи вам більше подобається - це викликає деяку злість в тих, хто розмовляє українською.
Взагалі для мене що те, на якій мові дивитись фільм, залежить від жанру фільму (наприклад фантастику, фентезі люблю на російській; мелодрами, комедії, боєвики та ін. - на українській)
Мне по большому счёту всё-равно. Оба языка знаю довольно сносно. Но действительно, продолжу точку зрения Lexxa, а почему не рассматривается вариант с языком оригинала?
Зависит от региона, в Одессе должно быть так как сделали с Пиратами - русский перевод + отдельные сеансы на украинском
P.S.
Ах, чтобы еще были отдельные сеансы на Англ. для англоязычных фильмов. Мечты...
Пару дней назад шел какой-то фильм, так я где-то аж минут через 40 отдуплилась, что он на украинском. Так что, по сабжу, мне все равно. Лишь бы не на китайском :)
Но по-английски - с титрами ;)
[QUOTE=Oldmanша]Пару дней назад шео какой-то фильм, так я где-то аж минут через 40 отдуплилась, что он на украинском. Так что, по сабжу, мне все равно. Лишь бы не на китайском :)
Но по-английски - с титрами ;)[/QUOTE]
вот-вот!!
я, кстати, очень люблю смотреть кино (уж простите мне незнание терминологии), которое не полностью дублировано, в смысле, чтобы обязательно оригинальный текст был слышен) не могу с субтитрами..:)
Не замечаю обычно, на каком языке фильм.
Но если идет на одном языке, а внизу идут титры на другом - очень меня огорчает, что титры сильно разнятся с оригиналом.Причем иногда даже смысл сказанного искажается. В таком виде, как сейчас титры - зло.
Могу на обоих язуыках просматривать) Но привык к русскому
вообще-то предпочитаю на русском! но голосовала за Все равно, потому что ходила недавно на Отпуск по обмену... никакой разницы лично для меня! и качество дубляжа ни чем не уступает русскому!
а мені всеодно, однаково розумію російську, та нашу рідну ураїнську
На языке оригинала !
[QUOTE=ПьюИк]На языке оригинала ![/QUOTE]
совершенно верно.
+ Титры, если язык уж совсем незнакомый.
[QUOTE=Omega]P.S. Дело не только в языке. Перевод фильмов на украинский отразиться на: 1. Времени выхода фильма. Сильно сомневаюсь, чтоб украинские прокатчики утруждали себя параллельными прокатами. 2.Цене билета в кино/VHS/DVD? он ведь тоже денег стоит. Сейчас копии к нам приходят уже готовые. 3. Как следствие - качество. Готовы ли прокатчики технически обеспечить перевод без накладок?[/QUOTE]
Здрасьті. Зараз всі українські переклади виходять одночасно з російськими. Тобто ніякого затягування. Копії ж до нас не через Росію йдуть, а з першоджерела. Це копії російською мовою з Росії.
А мені чесно кажучи все одно, якщо вибір насправді буде. Й адекватний вибір. А не так, щоб шукати по всьому місту український дубляж плюс виявиться, що він ще й такий час, коли ти ну ніяк не можеш...
І сама, чесно кажучи, також не усвідомлюю, якою мовою йде фільм. Хіба шо якщо якісь конкретні помилки чую...
[url]http://www.krug.com.ua/?page=analitics&type=suj&id=15235[/url]
И я согласен. Если все фильмы будут крутить на украинском языке...кинотеатры просто обанкротятся.
на нормальном русском или на красивом украинском ...
в общем-то без разницы. С удовольствием на украинском, уже привык на русском... Если будет реальный выбор, в нормальное время - пойду на украинский.
Я бы и не ходила наверно так часто в кино, как хожу, если б крутили на украинском. Что за бред вообще!
[QUOTE=Montana] Что за бред вообще![/QUOTE]
ну во-первых, никто не говорит чтобы фильмы вообще крутили только на украинском, а во-вторых, судя по отзывам в этой теме, не все считают это бредом.
[QUOTE]ну во-первых, никто не говорит чтобы фильмы вообще крутили только на украинском, а во-вторых, судя по отзывам в этой теме, не все считают это бредом.[/QUOTE]
Разве я написала, что все должны так считать?
[QUOTE=Montana]Разве я написала, что все должны так считать?[/QUOTE]
Вам стоит почитать о том, что такое "бред", вы не совсем в курсе, по-моему...
я бы с удовольствием посмотрел на кыргызском
[QUOTE=Sanches]я бы с удовольствием посмотрел на кыргызском[/QUOTE]
думаю можно заказать из Киргизии парочку двд, если очень захотеть...:)
Только это не совсем по теме.
хм.. даже в бишкеке все двд на русском
[QUOTE=Sanches]хм.. даже в бишкеке все двд на русском[/QUOTE]
Очень печально. :sad_anim: К сожалению, ничем не могу помочь... :)
да я впринципе не жалуюсь)
[QUOTE=Sanches]да я впринципе не жалуюсь)[/QUOTE]
:rzhu_nimagu: Это хорошо.
А меня ужасно бесит неграмотность русско-украинских титров. Особенно этим, почему-то страдает канал НТН. Там, видимо ;), весьма неграмотные сотрудники. Особенно, когда дело касается названий и фамилий. В фильме "Золотой теленок" несколько раз встречалось "Михаил Мануэльевич Пониковский" и пару раз "Берлака". Если речь идет об иностранных фамилиях или названиях - вообще ховайся ;)
[QUOTE]Вам стоит почитать о том, что такое "бред", вы не совсем в курсе, по-моему...[/QUOTE]
О-даа... Впечатлили))) Бред - это то подобие перевода, которое я нередко слышу. Лишь бы перевести - потому что мы в Украине... Я слух режет ужасно. Да и безграмотность некоторых ведущих на телевидении поражает, в том числе и некоторых политиков. Куда уж говорить о профессиональных переводах фильмов...
[QUOTE=Oldmanша]А меня ужасно бесит неграмотность русско-украинских титров. [/QUOTE]
Канал "Украина" ушел еще дальше. Им стало мало титров, и они стали переводить российские передачи на украинский.
[QUOTE=Montana]О-даа... Впечатлили))) Бред - это то подобие перевода, которое я нередко слышу. Лишь бы перевести - потому что мы в Украине... Я слух режет ужасно. Да и безграмотность некоторых ведущих на телевидении поражает, в том числе и некоторых политиков. Куда уж говорить о профессиональных переводах фильмов...[/QUOTE]
бред - это "совокупность идей, суждений, не соответствующих действительности, полностью овладевающих сознанием больного и не корригируемых при разубеждении и разъяснении".
Уходом от проблемы, проблему не решить. Если прекратить делать переводы, то они никогда не станут качественными. Поэтому период адаптации, период, не лишенный проблем, просто необходим. О качестве поговорим лет через 5.
Проще всего отмахнуться назвав все это - бредом (термином, который использовать здесь совершенно неуместно, судя по его определению).
[QUOTE]бред - это "совокупность идей, суждений, не соответствующих действительности, полностью овладевающих сознанием больного и не корригируемых при разубеждении и разъяснении".[/QUOTE]
Да ладно мне энциклопедический словарь цитировать! В русском языке у одного слова множество значений.
[QUOTE]Уходом от проблемы, проблему не решить. Если прекратить делать переводы, то они никогда не станут качественными. Поэтому период адаптации, период, не лишенный проблем, просто необходим. О качестве поговорим лет через 5.[/QUOTE]
А [U]зачем[/U] они нужны? Разве о них кто-то просит? Или лишь потому что [B]так надо[/B]?
[QUOTE=Montana]А [U]зачем[/U] они нужны? Разве о них кто-то просит? Или лишь потому что [B]так надо[/B]?[/QUOTE]
70% населения Украины считают родным языком - украинский. Статистика притянута за уши? Возможно. Но как минимум для половины населения так оно и есть. Вы очень узко смотрите, кроме вас еще существует много людей. :) Я вот с удовольствием смотрю на украинском. И не только я на этом форуме. Почитайте комментарии даже в этой теме, посмотрите на результаты голосования. И учитывайте, что мы в Одессе, а не во Львове, Киеве или Тернополе.
Однозначно хочу смотреть фильмы на русском!!!
Только на русском, украинский не катит априори.
70% населения Украины считают родным языком - украинский. [QUOTE]Статистика притянута за уши? Возможно. Но как минимум для половины населения так оно и есть. Вы очень узко смотрите, кроме вас еще существует много людей. Я вот с удовольствием смотрю на украинском. И не только я на этом форуме. Почитайте комментарии даже в этой теме, посмотрите на результаты голосования. И учитывайте, что мы в Одессе, а не во Львове, Киеве или Тернополе.[/QUOTE]
Вот именно. Половина. И такая же половина не хочет смотреть на украинском. Так что каждый сам должен решать - на каком языке ему смотреть фильм. А не проводить глобальный, зачастую бездарный перевод - лишь бы было.
[QUOTE]посмотрите на результаты голосования.[/QUOTE]
Да кстати о результатах) Вы взгляните сначала на них, прежде чем на них ссылаться - я вно не в пользу украинского перевода.
я на результаты смотрел, я писал о фразе: [QUOTE]А зачем они нужны? Разве о них кто-то просит? Или лишь потому что так надо?[/QUOTE]
Кому-то нужны, пусть даже только половине. :) О качестве я говорил, пока что говорить рано. В начале 90-х качество переводов на русский тоже не впечатляло. Кстати, сколько переводов фильмов вы посмотрели на укр. языке?? Там между прочим переводили актеры, певцы... Ступка, Фагот из ТНМК и т.д. Так что, по-моему вы судите только по дешевой телевизионной продукции...
[QUOTE=robie]70% населения Украины считают родным языком - украинский. Статистика притянута за уши? [/QUOTE]
Ты знаешь, я говорю на русском, но если б меня спросили про родной язык - то я б ответил - украинский.
Мне все равно на каком языке смотреть. Главное качество перевода! После просмотра нормально переведенного фильма, не всегда можешь вспомнить на каком языке он был. А вот плохой перевод сразу уши режет, сейчас нужно работать над качеством перевода, тогда и возражать меньше будут.
Вчера пару минут смотрел какой-то фильм по ТВ, мало что перевод был просто двухголосный (мужской и женский голос) практически без интонации, так это был какой-то советский фильм и оригинальный звук достаточно неплохо был слышен и жутко раздражал. Вот такого быть просто не должно. За такое похабное отношение телевизионных каналов к переводу, их нужно наказывать. Из таких переводов и складывается негативное отношение к фильмам на украинском.
[QUOTE=maxx™]Ты знаешь, я говорю на русском, но если б меня спросили про родной язык - то я б ответил - украинский.
Мне все равно на каком языке смотреть. Главное качество перевода! После просмотра нормально переведенного фильма, не всегда можешь вспомнить на каком языке он был. А вот плохой перевод сразу уши режет, сейчас нужно работать над качеством перевода, тогда и возражать меньше будут. [/QUOTE]
Я и не говорю, что у нас все переводы супер. Меня больше раздражает, когда пишут - а кому это надо? Плюс ко всему, многие просто не знакомы с новыми переводами для кинотеатров, а ведь они очень даже неплохие.
[QUOTE=Montana]Да кстати о результатах) Вы взгляните сначала на них, прежде чем на них ссылаться - я вно не в пользу украинского перевода.[/QUOTE]
Це результати на одеському форумі. І то тут не 100% народу лише за російський переклад. Значить він комусь потрібен. Тому нєфіг писати, що це брєд.
І взагалі, які фільми, дубльовані українською мовою, Ви бачили?! Зауважу, що не по ТВ, а в кінотеатрі?!
однозначно на том языке, на котором думаешь......
и вообще ...да какая разница.......тут даже спорить не о чем...на каком лучше воспринимаешь информацию
[QUOTE]Це результати на одеському форумі. І то тут не 100% народу лише за російський переклад. Значить він комусь потрібен.[/QUOTE]
Так вот и не нужно навязывать украинский перевод всем, как это делается например в образовании.
[QUOTE]Тому нєфіг писати, що це брєд.[/QUOTE]
На лицо украинский язык))) Вот именно из-за такого диалекта я его и недолюбливаю) Самое главное, что находятся те, кто говорит, что есть чем гордиться.
[QUOTE]І взагалі, які фільми, дубльовані українською мовою, Ви бачили?! Зауважу, що не по ТВ, а в кінотеатрі?![/QUOTE]
Я уже объяснялась, что украинский знаю отлично. И случалось фильмы смотреть, и книги читать, и учусь на украинском. Исходя из своего опыта предпочитаю смотреть на русском)
[QUOTE]Почитайте комментарии даже в этой теме, посмотрите на результаты голосования.[/QUOTE]
Не ваши ли это слова? Однако ссылались вы именно на этот форум)
[QUOTE]Це результати на одеському форумі. І то тут не 100% народу лише за російський переклад.[/QUOTE]
Вы уж поверьте, что и во Львове и в Тернополе тоже не 100% украинофилы.
[QUOTE=Montana]Так вот и не нужно навязывать украинский перевод всем, как это делается например в образовании.[/QUOTE]
Здається, я не казала про те, що ВСІ фільми мають йти тільки українською мовою. І все. Я за вибір і це чітко вказала. Проте, ВИ, моя люба, зауважили таке:
[QUOTE=Montana]А зачем они нужны? Разве о них кто-то просит? Или лишь потому что так надо?[/QUOTE]
І це після того, як не одна людина тільки ТУт написала, що йому ПОТРІБЕН.
[QUOTE=Montana]На лицо украинский язык))) Вот именно из-за такого диалекта я его и недолюбливаю) Самое главное, что находятся те, кто говорит, что есть чем гордиться.[/QUOTE]
Діалекта?! Здається, тут давно енциклопедичний словник не цитували. Мої слова максимом можна сленгом назвати.
А пишатися і справді є чим.
[QUOTE=Montana]Я уже объяснялась, что украинский знаю отлично. И случалось фильмы смотреть, и книги читать, и учусь на украинском. Исходя из своего опыта предпочитаю смотреть на русском) [/QUOTE]
Дівчино, питання пряме: які фільми, дубльовані українською мовою, ви дивлися в кінотеатрі.
Я не питала у Вас про знання мови.
[QUOTE]Здається, я не казала про те, що ВСІ фільми мають йти тільки українською мовою. І все. Я за вибір і це чітко вказала.[/QUOTE]
Вот и пусть переводят фильмы кому нужно. А на широкую массу это не потянет, тем более в Одессе. Я также за выбор) Но почему-то весь выбор всегда сводится к принудительному "так надо."
[QUOTE]Дівчино, питання пряме: які фільми, дубльовані українською мовою, ви дивлися в кінотеатрі.
Я не питала у Вас про знання мови.[/QUOTE]
Я не на допросе. С какой стати вы себе позволяете такой тон разговора? В кинотеатре я предпочитаю смотреть русский перевод. Если же вы клоните к тому, что не смотря в кинотеатре дублированный украинским фильм, я не слышала качественных украинских переводов, то могу вас заверить - слышала, ничего против не имею. Хотя большшинство дубляжей бездарные, лишь бы перевести.
Пока здесь проводятся опросы, жизнь не стоит на месте:
Министерство культуры и туризма подписало Меморандум о сотрудничестве с
дистрибьюторами и демонстраторами фильмов. Согласно условиям меморандума,
дистрибьюторские компании обязуются с 1 февраля дублировать (озвучивать или
субтитровать) на украинском языке не менее 50% иностранных фильмов для
проката. Кроме того, 100% мультфильмов, а также фильмов для детей будут
дублироваться на украинском языке полностью.
Как отметил Ю.Богуцкий, о сроках перехода на 100% дублирование иностранных
фильмов можно будет говорить в конце 2007 года.
[url]http://news.liga.net/news/N0703145.html[/url]
Это ещё не закон, но его преддверие.
[QUOTE=Montana]Вот и пусть переводят фильмы кому нужно. А на широкую массу это не потянет, тем более в Одессе. Я также за выбор) Но почему-то весь выбор всегда сводится к принудительному "так надо." [/QUOTE]
Так і дублюють. Які проблеми?! Може Ви не в курсі, але й зараз дублюють фільми. І їх можна подивитися в кінотеатрі. От тільки закидають їх в такий час, що збирають такі сеанси мало народу. Я за те, щоб не було такої дискремінації.
Щодо широкості мас, то дарма Ви так. Ще й як потягне. На сході "українські" "Тачки" перебили російські.
Дивні взагалі слова для людини, яка ніби то за вибір.
[QUOTE=Montana]Я не на допросе. С какой стати вы себе позволяете такой тон разговора? В кинотеатре я предпочитаю смотреть русский перевод. Если же вы клоните к тому, что не смотря в кинотеатре дублированный украинским фильм, я не слышала качественных украинских переводов, то могу вас заверить - слышала, ничего против не имею. Хотя большшинство дубляжей бездарные, лишь бы перевести. [/QUOTE]
Тон нормальний. Я просто не люблю, коли люди спершу на шось наїжджають, а потім уникають прямих питань.
Це звичайне питання про фільми. І відповіді я й досі не отримала. Або Ви називаєте назву і ми разом поговоримо про бездарність перекладу, або Ви публічно вибачаєтеся.
[QUOTE]Пока здесь проводятся опросы, жизнь не стоит на месте:
Министерство культуры и туризма подписало Меморандум о сотрудничестве с
дистрибьюторами и демонстраторами фильмов. Согласно условиям меморандума,
дистрибьюторские компании обязуются с 1 февраля дублировать (озвучивать или
субтитровать) на украинском языке не менее 50% иностранных фильмов для
проката. Кроме того, 100% мультфильмов, а также фильмов для детей будут
дублироваться на украинском языке полностью.
Как отметил Ю.Богуцкий, о сроках перехода на 100% дублирование иностранных
фильмов можно будет говорить в конце 2007 года.
[url]http://news.liga.net/news/N0703145.html[/url]
Это ещё не закон, но его преддверие.[/QUOTE]
Вы думаете, это примут? Знаю очень многих, кто не позволит обучать своего маленького ребенка лишь на украиском. Другое дело- изучать сам украинский.
[QUOTE]Так і дублюють. Які проблеми?! Може Ви не в курсі, але й зараз дублюють фільми. І їх можна подивитися в кінотеатрі. От тільки закидають їх в такий час, що збирають такі сеанси мало народу. Я за те, щоб не було такої дискремінації[/QUOTE]
Вот и отлично) каждому - свое.
[QUOTE]Тон нормальний. Я просто не люблю, коли люди спершу на шось наїжджають, а потім уникають прямих питань.
Це звичайне питання про фільми. І відповіді я й досі не отримала. Або Ви називаєте назву і ми разом поговоримо про бездарність перекладу, або Ви публічно вибачаєтеся.[/QUOTE]
Я кажется ясно объяснила все в своем сообщении. Что в кинотеатры на украиские фильмы не хожу и не собираюсь, так как мой родной язык-русский.
И за что я извиниться должна? А главное перед кем?! Уморили....)
[QUOTE=Montana]Вы думаете, это примут? Знаю очень многих, кто не позволит обучать своего маленького ребенка лишь на украиском. Другое дело- изучать сам украинский.[/QUOTE]
Вопрос конечно интересный :)
Меморандум УЖЕ подписан.
Была передача с прессконференции, которую проводили одесситы, отказавшиеся его подписывать. Им пообещали серьёзные проблемы сейчас и не менее серьёзные санкции в будущем.
А по поводу закона, то если б я не жил здесь, то может быть и сомневался бы что его примут.
[QUOTE]Діалекта?! Здається, тут давно енциклопедичний словник не цитували. Мої слова максимом можна сленгом назвати.
А пишатися і справді є чим.[/QUOTE]
ну да, особенно вот эти) [U]чисто[/U] украинские)))
[QUOTE] нєфіг [/QUOTE]
[QUOTE] брєд.[/QUOTE]
[QUOTE]Вопрос конечно интересный
Меморандум УЖЕ подписан.
Была передача с прессконференции, которую проводили одесситы, отказавшиеся его подписывать. Им пообещали серьёзные проблемы сейчас и не менее серьёзные санкции в будущем.[/QUOTE]
Всмысле одесситам угрожали? Я же говорю - никаких компромисов! Тут еще некоторые говорят, что есть право выбора!
[QUOTE=Montana]Всмысле одесситам угрожали? Я же говорю - никаких компромисов! Тут еще некоторые говорят, что есть право выбора![/QUOTE]
Право выбора у вас будет всегда, можно в конце концов просто не ходить в кино, а смотреть на двд (если не в курсе, на лицензионных идет всегда больше одного языка) :D Без кинотеатра еще никто не умирал...
А если серьезно, то прокат на русском будет и дальше проходить, я в этом более чем уверен.
[QUOTE]Без кинотеатра еще никто не умирал...[/QUOTE]
Вот. Пожалуйтса! Скоро и в кино нельзя будет ходить!
[QUOTE=Montana]Вот. Пожалуйтса! Скоро и в кино нельзя будет ходить![/QUOTE]
Девушка, у Вас с юмором все в порядке?? Вы уверены, что вы одесситка??:D
[QUOTE=Montana]Всмысле одесситам угрожали? Я же говорю - никаких компромисов! Тут еще некоторые говорят, что есть право выбора![/QUOTE]
Вы думаете с нами игры играть собираются?
[url]http://www.bilous.idknet.com/lehion/index.htm[/url]
И они весьма не одиноки.
Only russia, победа будет наша !!!!
согласен с ЗАРаЗКОЙ(по-мойму),что 5 минут бы не просидел в зале ,если бы был украинский дубляж....
Раньше относился ко всему этому спокойно.Щас просто ненависть ко всему украинскому...к языку,переписаной истории,политикам(особенно когда эти поцы под пиджак одевают национальные рубашки),современному укр. кинематографу(особенно когда снимают исторические фильмы)и тд и тп.
Представляю себе надпись на рекламном плакате у кинотеатра ,скажем,Золотой Дюк:УКРАИНСКИЙ ДУБЛИРОВАНЫЙ ПЕРЕВОД..
Это ж смешно,согласитесь....
[QUOTE]Девушка, у Вас с юмором все в порядке?? Вы уверены, что вы одесситка??[/QUOTE]
Да поняла я все) Я одесситка с 3-х лет)
[QUOTE]Only russia, победа будет наша !!!!
согласен с ЗАРаЗКОЙ(по-мойму),что 5 минут бы не просидел в зале ,если бы был украинский дубляж....
Раньше относился ко всему этому спокойно.Щас просто ненависть ко всему украинскому...к языку,переписаной истории,политикам(особенно когда эти поцы под пиджак одевают национальные рубашки),современному укр. кинематографу(особенно когда снимают исторические фильмы)и тд и тп.
Представляю себе надпись на рекламном плакате у кинотеатра ,скажем,Золотой Дюк:УКРАИНСКИЙ ДУБЛИРОВАНЫЙ ПЕРЕВОД..
Это ж смешно,согласитесь....[/QUOTE]
Согласна. даже новогоднее поздравление сравнить... Путин пожелал всего самого на фоне Кремля и ощущуние супер. А наш выстроил сзади оборону непонятно зачем, голодомор вспомнил... зачем это людям в Новый Год??? Лучше бы пожелал без лишей мишуры светлого чего-то)
вот вот...столкнуть людей у кинотеатров,типа пусть дерутся...а я подшумок замучу себе и сыну и дочке и жучке...
пора опять столицу в Москву переносить....
[QUOTE]вот вот...столкнуть людей у кинотеатров,типа пусть дерутся...а я подшумок замучу себе и сыну и дочке и жучке...
[/QUOTE]
Да уж...
и вообще - тема очередное столкновение языков. Не понимаю, зачем такой положительный раздел как кино засорять) пошли все в политику=)
[QUOTE=dasboot]
пора опять столицу в Москву переносить....[/QUOTE]
я думаю, будет проще вам туда переехать :D
[QUOTE=Montana]Я кажется ясно объяснила все в своем сообщении. Что в кинотеатры на украиские фильмы не хожу и не собираюсь, так как мой родной язык-русский.
И за что я извиниться должна? А главное перед кем?! Уморили....)[/QUOTE]
ХМ... Ви ЖОДНОГО дубльованого українською мовою фільма не бачили, тим не менш вважаєте цілком нормальним казати про якість дубляжу?!
Мда, "Не читал, но осуждаю". Десь ми вже це проходили.
Розмову надалі з Вами вважаю закінчено.
Вибачте, що подумала, що з Вами можна вести конструктивну дискусію.
Iрися, вы видно плохо читаете.
[QUOTE]В кинотеатре я предпочитаю смотреть русский перевод. [B]Если же вы клоните к тому, что [U]не смотря в кинотеатре дублированный украинским фильм[/U], я [U]не слышала качественных украинских переводов[/U], то [U]могу вас заверить - слышала[/U], ничего против не имею. Хотя большшинство дубляжей бездарные, лишь бы перевести.[/B][/QUOTE]
[QUOTE]Розмову надалі з Вами вважаю закінчено.
Вибачте, що подумала, що з Вами можна вести конструктивну дискусію.[/QUOTE]
Это уж как пожелаете. Взаимно)
[QUOTE=Montana]Я кажется ясно объяснила все в своем сообщении. [b]Что в кинотеатры на украиские фильмы не хожу и не собираюсь, так как мой родной язык-русский.[/b][/QUOTE]
Ви маєте право зберігати мовчання. Все, що Ви скажете, може бути використано проти Вас.
[QUOTE]Ви маєте право зберігати мовчання. Все, що Ви скажете, може бути використано проти Вас.[/QUOTE]
как оригинально...) Обязательно, именно потому что вы запретили!:rzhu_nimagu:
[QUOTE=Montana]как оригинально...) Обязательно, именно потому что вы запретили!:rzhu_nimagu:[/QUOTE]
Та лана. Я Вас викрила на брехні, а Ви намагаєтесь перекинути розмову в іншу сферу.
Смішно.
[QUOTE=Iрися]ХМ... Ви ЖОДНОГО дубльованого українською мовою фільма не бачили, тим не менш вважаєте цілком нормальним казати про якість дубляжу?!
Мда, "Не читал, но осуждаю". Десь ми вже це проходили.
Розмову надалі з Вами вважаю закінчено.
Вибачте, що подумала, що з Вами можна вести конструктивну дискусію.[/QUOTE]
Ирыся Вы знаете есть такое волшебное слово ТЕЛЕВИЗОР.:rolleyes:
[QUOTE]Та лана. Я Вас викрила на брехні, а Ви намагаєтесь перекинути розмову в іншу сферу.
Смішно.[/QUOTE]
Да вы туго информацию воспринимаете. Либо так как вам выгодно. Помешанные на своей "брехнi"
Я нормально объясняю, а вы к словам цепляетесь. Мы говорили не лишь за кинотеатры - а за дубляж в целом. Так вот фильмов дублированных я смотрела очень много, приходилось, когда не было кабельного. И перечислить их все нереально. Да и не нужно. Удачи)
[QUOTE=ALKA]Ирыся Вы знаете есть такое волшебное слово ТЕЛЕВИЗОР.:rolleyes:[/QUOTE]
Я знаю. Але я питала саме про кінотеатри, адже претензії були до дубляжа саме в них.
[QUOTE]Ирыся Вы знаете есть такое волшебное слово ТЕЛЕВИЗОР.[/QUOTE]
Я это уже пыталась разъяснить, безполезно)