-
[QUOTE=Sirena;6140070]Как-то резковато, несмотря на смайлы. Я вам что-то сделала?
ЗЫ. учила в школе украиский, в аттестате 12, госэкзамен 12. Знаю идеально. Но это ни о чем не говорит. Я предпочитаю смотреть фильмы на русском.[/QUOTE]
Каждому своё!
Сорри, не хотела Вас ЛИЧНО обидеть и не принимайте только на СВОЙ счёт мой пост, просто это моё мнение! ;)
-
Хуже просто уже некуда, слушать украинский перевод невыносимо! Это мое мнение! не психоз и не мода! А кто то эту проблему сам высосал из пальчика и создал проблему там где её нет
-
а я банально не понимаю многих слов.. украинский учила в школе, а тв у меня только русское
-
[QUOTE=BellaMafia;6139856]Но меня "умиляют" те, кто УЧИЛ украинский в школе, писал на нём диктанты и свободно читал, заданную на лето литературу аж бегом и с удовольствием - им что не нравится? Массовый психоз? Модно?...[/QUOTE]
Нет, дело не в неприятии. А в комфорте. Да, я знаю укрмову и вполне свободно на ней разговариваю, но в кино я иду получать удовольствие. Мне просто [B]некомфортно[/B] смотреть Гарри Поттера на украинском языке.
Во-первых, я часто отвлекаюсь на внутренний перевод. Во-вторых, действительно многие украинские слова и обороты для меня, русскоговорящего, часто плохо сочетаются с атмосферой фильма.
Комфорт главное. Я за [B]удовольствие[/B] плачу. Поэтому и не понесу свои деньги в кинотеатр. И украиноязычному прокату не стоит на меня обижаться, если я буду искать шестого Поттера на русском или в оригинале. Я просто не их аудитория.
-
Кто знает, может видел, где можно купить книги ГП на русском языке? Хочу подарок сделать на ДР другу, а он с украинским не особо дружит... Заранее признательна :rose:
-
видела в книге 33 на бунина.. и в азбуке на дерибасовской
-
[QUOTE=99% Angel;6152641]Кто знает, может видел, где можно купить книги ГП на русском языке? Хочу подарок сделать на ДР другу, а он с украинским не особо дружит... Заранее признательна :rose:[/QUOTE]
Недавно где-то на форуме читала, может, даже в этой теме: в Метро продают. И цена какая-то смешная, вроде. То ли 170 грн., то ли...в обще, врать не буду. Я в свое время вбухала кучу денег, покупала в первый же день. Ну и на "Книжке" само собой.
-
в МЕТРО 7 книг 350 гривен
-
Спасибо всем за ответы :rose:
На Бунина уже раскупили. На СовАрмии не все есть. На книжке цены... в общем обалдели они. Нашла в интернет магазине за 450 все семь в подарочной упаковке. Завтра пришлют. Жалко, ответ о метро поздно пришел. Даже не верится, неужели там так дешево :sad_anim:
-
[QUOTE=YAS;743]Ето, инода нада читать чтото прикольное и не напрягающее. Гарька Потя такраз такое[/QUOTE]
Согласен. Сейчас заканчиваю "Орден Феникса". Вполне интересно.:dont_mention:
-
кто бы что ни говорил
я люблю Гарри Поттера
читала с удовольствием, погружалась в его мир и насущные проблемы немного отходили назад
и мне интересно, очень=)
-
Я покупала в книжном клубе на Арнауцкой
-
[QUOTE=Favoritka;6219541]кто бы что ни говорил
я люблю Гарри Поттера
читала с удовольствием, погружалась в его мир и насущные проблемы немного отходили назад
и мне интересно, очень=)[/QUOTE]
И мне очень нравится. Книги, на мой взгляд, не совсем детские. Вначале все начиналось как сказка. Но, постепенно, с каждой новой книгой все становилось более серьезным. "Дары смерти" совсем уже взрослая книга. Только непонятно, почему церковь запрещает "Гарри Поттера", такое впечатление, что никто из церковников даже не прочитал ни одной книги.
-
[QUOTE=Cielo;6236849]И мне очень нравится. Книги, на мой взгляд, не совсем детские. Вначале все начиналось как сказка. Но, постепенно, с каждой новой книгой все становилось более серьезным. "Дары смерти" совсем уже взрослая книга. Только непонятно, почему церковь запрещает "Гарри Поттера", такое впечатление, что никто из церковников даже не прочитал ни одной книги.[/QUOTE]
ну я вообще считаю что запреты этой книги Папой Римским только делают ей рекламу. А если отбросить этот аспект, то понять церковь можно. Ведь она всегда преследовала магов, волшебников, ведьм там всяких и тд (вспомним Святую Инквизицию). Сейчас конечно сожжение на кострах невозможно, но тем не менее всё "магическое" вызывает у верующих крайнее неодобрение. По сути своей книги о Гарри Поттере - то же самое проповедование магии, только мягкое. Думаю церковь следует такой логике.
На мой взгляд, запрещать это глупо. Люди читают, людям нравиться, но никто же при этом не начинает на кухне варить смертоносное зелье или что-то в этом роде (если конечно читатель без психических отклонений). Тем более как-никак, эти книги учат добру, любви, пониманию, прощению. А присутствие в них магии делает их интересными. Не думаю, что это плохо. ИМХО
-
Я вообще первый раз слышу, что Гарри Поттера запретила церковь - это же сказка, по большому счету.
Я еще понимаю творения Дена Брауна, в которых он обхаивает святых отцов как могёт, но Поттера о_О ))) Делать им, что ли, нечего?
-
Смотрела я Гарри-6.....Перевод не понравился жутко!Хоть я и украинка и язык украинский люблю,иногда говорю на нем,но.....зачем же так слова коверкать!Ну почему не Хагрид а ХЭгрид и т.д.?А как вам журнал "Базiкало"?:)
Озвучивали,в общем неплохо актеров.....за одним исключением - это Дамблдор!Я не могла это слушать!Акцент....западная Украина?!Да и голос совсем не Дамблдоровский....
Сначала я успокаивала себя что это с непривычки - все книги на русском,да и 5 фильмов.....
А в целом...понятно что по сравнению с книгой все очень сжатенько,коротенько,но взяли самое главное и фильм,по-моему,получился!Молодцы!Жду 7 части!
-
"Базiкало"? :rzhu_nimagu::rzhu_nimagu::rzhu_nimagu: Это "Придира", что ли?
Супер...И чё я не пошла на украинском смотреть?)
-
[QUOTE=Sirena;6246803]Я вообще первый раз слышу, что Гарри Поттера запретила церковь - это же сказка, по большому счету.
Я еще понимаю творения Дена Брауна, в которых он обхаивает святых отцов как могёт, но Поттера о_О ))) Делать им, что ли, нечего?[/QUOTE]
Да, запретила. И, что самое интересное, и православная, и католическая, которые по многим вопросам не могут найти согласия. А вот в оценке "Гарри Поттера" сошлись.:shine:
-
[QUOTE=Cielo;6248062]Да, запретила. [/QUOTE]
Не запретила, а [I][B]не советует[/B][/I] читать. А это 2 большие разницы. По крайней мере, католическая.
-
[QUOTE=robie;6248105]Не запретила, а [I][B]не советует[/B][/I] читать. А это 2 большие разницы. По крайней мере, католическая.[/QUOTE]
Может быть, Вы и правы. Но, мне кажется, что для истинного приверженца церкви "запретила" и "не советует" - это одно и тоже.
-
[QUOTE=Бриджит;6246839]Смотрела я Гарри-6.....Перевод не понравился жутко!Хоть я и украинка и язык украинский люблю,иногда говорю на нем,но.....зачем же так слова коверкать!Ну почему не Хагрид а ХЭгрид и т.д.?А как вам журнал "Базiкало"?:)
Озвучивали,в общем неплохо актеров.....за одним исключением - это Дамблдор!Я не могла это слушать!Акцент....западная Украина?!Да и голос совсем не Дамблдоровский....
Сначала я успокаивала себя что это с непривычки - все книги на русском,да и 5 фильмов.....
А в целом...понятно что по сравнению с книгой все очень сжатенько,коротенько,но взяли самое главное и фильм,по-моему,получился!Молодцы!Жду 7 части![/QUOTE]
согласна. перевод просто убил, значение многих слов понимала только потому, что несколько раз читала книгу. да и вообще от последних фильмов я не в восторге, прочитав книгу, ожидаешь большего. но это понятно, сложно уместить 700 страниц текста в 2,5-часовом фильме, не упустив подробностей. но тем не менее отсутствие в фильме таковых меня разочаровывает. и я ещё раз делаю для себя вывод что книга в миллион раз лучше фильма, как бы хорошо он не был снят.
-
Тоже ходили вчера на "Гарри Поттера" с дочкой. Нам не понравился украинский дубляж. Голоса неприятные, особенно у Гермионы. И еще что странно - изменили имя ХАГРИДА, название ХОГРАРДСА (наверное, чтобы было не похоже на русский перевод), а Снегга упорно называют Снейп (как в русском варианте фильма). Хотя сам фильм понравился очень. Очень выразительна мрачная атмосфера, ожидание катастрофы. Даже цвета в фильме мало. Есть несколько ярких пятен, в том числе подружка Рона Лаванда Браун, что только усиливает общую мрачность. :sad_anim:
-
Лично для меня он всегда был Снейпом...
вы бы ещё вспомнили... крестражи и хокрусы... мракоборцев и авроров...ревенклоу и когтевран... и тд и тп...
это ведь все тонкости перевода
-
[QUOTE=Sirena;6246959]"Базiкало"? :rzhu_nimagu::rzhu_nimagu::rzhu_nimagu: Это "Придира", что ли?
Супер...И чё я не пошла на украинском смотреть?)[/QUOTE]
Да уж,стоит пойти,просто посмеяться над переводом....и поплакать;)
А вообще,теперь я жду в нормальном качестве и на русском языке!
-
-
-
[QUOTE=Sirena;6256644]На "книжке" уже есть ;)[/QUOTE]
что на книжке есть? экранка с русского кинотеатра? :)
пока не выйдет дивиди/блюрея (у нас либо заграницей) - нормального качества не будет.
пока релиз на дивиди назначен на ноябрь
-
[QUOTE=Zoroff;6265225]что на книжке есть? экранка с русского кинотеатра? :)
пока не выйдет дивиди/блюрея (у нас либо заграницей) - нормального качества не будет.
пока релиз на дивиди назначен на ноябрь[/QUOTE]
Не знаю, экранка енто называется или нет, но я смотрела на русском языке в хорошем качестве. Не лицензионка, канеш, но звук-изображение - всё нормально.
-
[QUOTE=Pb\I<;6255162]Лично для меня он всегда был Снейпом...[/QUOTE]
Ну, так он и в оригинале Снейп.
Вообще, имена собственные коверкать нельзя. Как они звучат по-английски, так и по-русски должны звучать.
За отношение украинского к именам я вообще промолчу...
-
[QUOTE=Randomplay;6265311]
Вообще, имена собственные коверкать нельзя. Как они звучат по-английски, так и по-русски должны звучать.[/QUOTE]
вот это как раз ооочень спорно
транслитерация в данной ситуации вообще не вариант, т.к. на английском у героев "говорящие" имена
-
вывод.. всем нужно учить английский язык... чтобы нормально понимать Поттериану =))))))))))))))
-
смотрела дома 6 Поттера на русском, прочитала все его книги задолго до фильма с нетерпение ждала и так капитально разочаровалась, больше половины сцен которые раскрывали суть их почему то нет(((( жалко надеялась nxj фильм будет классный, теперь надежда остается на 7 Поттера ибо чего там только стоит последняя битва)))
-
[QUOTE=Sirena;6265269]Не знаю, экранка енто называется или нет, но я смотрела на русском языке в хорошем качестве. Не лицензионка, канеш, но звук-изображение - всё нормально.[/QUOTE]
значит у нас разное понятие "нормально" :)
По-поводу переводов имен, у нас отличнейшая возможность выбирать тот перевод, который нравится: на русском два, на украинском + лучше всего оригинал :)
-
[QUOTE=Гламурная Утка;6267895]вот это как раз ооочень спорно
транслитерация в данной ситуации вообще не вариант, т.к. на английском у героев "говорящие" имена[/QUOTE]
Ну, во-первых, далеко не у всех. Тот же Снейп (Snape) - это о чём говорящее? Именно, в плане фильма? Или "Снэгг" лучше? А это вообще о чём? А ещё есть "Злей" - это уж совсем фантазёры...
Во-вторых, переводить "говорящие" имена тоже надо там где уместно.
В-третьих, режет слух.
-
[QUOTE=Randomplay;6265311]Ну, так он и в оригинале Снейп.
Вообще, имена собственные коверкать нельзя. Как они звучат по-английски, так и по-русски должны звучать.
За отношение украинского к именам я вообще промолчу...[/QUOTE]
[QUOTE=Гламурная Утка;6267895]вот это как раз ооочень спорно
транслитерация в данной ситуации вообще не вариант, т.к. на английском у героев "говорящие" имена[/QUOTE]
согласна с Утей.
в ГП они "говорящие".
Да только переводят у нас бездарно.
-
Я тут подумал, а забавно было бы, если так:
Дамблдор - г-н А. Шмелев
Поттер - Игорь Гончаров :)
-
[QUOTE=Pb\I<;6275669]вывод.. всем нужно учить английский язык... чтобы нормально понимать Поттериану =))))))))))))))[/QUOTE]
А так же все остальные языки, чтобы нормально понимать все произведения мировой литературы!? Но это же невозможно. Все языки знать нельзя. Хотелось бы иметь адекватные переводы.:search:
-
[QUOTE=Cielo;6301750]А так же все остальные языки, чтобы нормально понимать все произведения мировой литературы!? Но это же невозможно. Все языки знать нельзя. Хотелось бы иметь адекватные переводы.:search:[/QUOTE]
Боюсь, нечего пенять на переводы )
как англичане навряд ли поймут русские каламбуры - так и мы навряд ли сможем достаточно ярко перевести всю остроту этих фамилий.
Вот такое вот замысловатое ИМХО :shine:
-
[QUOTE=Randomplay;6283591]Ну, во-первых, далеко не у всех. Тот же Снейп (Snape) - это о чём говорящее? Именно, в плане фильма? Или "Снэгг" лучше? А это вообще о чём? А ещё есть "Злей" - это уж совсем фантазёры...[/QUOTE]
не понимаю, чем "в плане фильма" отличается от "в плане книги". перевели ногами. факт. потому что торопились.
имхо, Злей - не худший вариант. Снейп - намек на снейк (змею) и на снейр (ловушку).
режет слух, потому что привыкли к другому) вот и все. Если бы вначале перевели Снейпа как Злея, то уже транслитерация резала бы слух.
-
[QUOTE=AsyA;6302039]Боюсь, нечего пенять на переводы )
как англичане навряд ли поймут русские каламбуры - так и мы навряд ли сможем достаточно ярко перевести всю остроту этих фамилий.
Вот такое вот замысловатое ИМХО :shine:[/QUOTE]
потому что нужно не переводить топорно, а подбирать эквиваленты. "Алису" Кэрролловскую перевели нормально же. в общем, все у нас через то самое место.
-
[QUOTE=Гламурная Утка;6337895]не понимаю, чем "в плане фильма" отличается от "в плане книги". перевели ногами. факт. потому что торопились.
имхо, Злей - не худший вариант. Снейп - намек на снейк (змею) и на снейр (ловушку).[/quote]
Я имел в виду в общем плане.
Ни намёки, ни прямой перевод не отражают сущности персонажа. Не говорящее имя.
[QUOTE=Гламурная Утка;6337895]режет слух, потому что привыкли к другому) вот и все. Если бы вначале перевели Снейпа как Злея, то уже транслитерация резала бы слух.[/QUOTE]
Я сначала смотрел в русском переводе, а потом в оригинале. Так вот теперь русский перевод реально режет слух.
То, что переводить у нас не умеют - умеют. Просто любую работу можно сделать хорошо, плохо, либо на "отцепись".
-
[QUOTE=Cielo;6250188] а Снегга упорно называют Снейп (как в русском варианте фильма). [/QUOTE]
Так в оригинале он и есть Snape. Я всегда удивлялась, почему в книге его перевели так странно :)
А я не хожу обычно на украинский дубляж, но тут меня уговорили, пришлось идти... :) Перевод конечно жжуть, но сам фильм классно снят, очень понравился. Ждем последнюю часть :)))
-
[QUOTE=Гламурная Утка;6337919]потому что нужно не переводить топорно, а подбирать эквиваленты. "Алису" Кэрролловскую перевели нормально же. в общем, все у нас через то самое место.[/QUOTE]
Ее не сейчас преводили)
переводчиков в нашей стране нормальных ннет. об этом уже не раз кричалось
-
[QUOTE=AsyA;6342619]Ее не сейчас преводили)
переводчиков в нашей стране нормальных ннет. об этом уже не раз кричалось[/QUOTE]
а кричать бесполезно..
нет в мире гармонии) честное слово)
[QUOTE=Randomplay;6338361]Я имел в виду в общем плане.
Ни намёки, ни прямой перевод не отражают сущности персонажа. Не говорящее имя.[/QUOTE]
здрастиприехали
а Сквирел по-Вашему не говорящее? ваааще никак на "белку" не похоже, да? и вообще никак сущность персонажа не отражают?
-
[QUOTE=Randomplay;6338361]Я имел в виду в общем плане.
Ни намёки, ни прямой перевод не отражают сущности персонажа. Не говорящее имя.
[/QUOTE]
Нет уж....
Практически все имена значимы. Стебль, Люпин, Флер, Диггори (почти не переводились, и хвала Богам. Кому надо - тот догадается. Не трудно), Долгопус один из самых кривых переводов, как по мне).. Вот с переводами названий факультетов получилось что-то странное.
Откуда они напридумывали?.. Непонятно. (с) :search:
[QUOTE=Гламурная Утка;6343066]а кричать бесполезно..
нет в мире гармонии) честное слово)
[/QUOTE]
просто вспомнилось, сколько есть чудесных вариантов перевода "Бармаглота"....хэх :(
-
[QUOTE=Гламурная Утка;6343066]здрастиприехали
а Сквирел по-Вашему не говорящее? ваааще никак на "белку" не похоже, да? и вообще никак сущность персонажа не отражают?[/QUOTE]
Это всё личное восприятие. Он мне так же белку напоминает, как слон авоську.
А Дамблдор - шмель получается? Причем, судя по второй половине фамилии - ещё и водяной? Очень, очень говорящее имя... Альбус Шмелерыб.. В общем, не смешите :)
[QUOTE=AsyA;6343117]Нет уж....
Практически все имена значимы. Стебль, Люпин, Флер, Диггори[/QUOTE]
Я не говорю, что их нет. Они часто значимы сами по себе, и, хоть вполне возможно, отражают что-то в сущности персонажа, но практически без увязки с сюжетом книги. По сему в переводе особо не нуждаются.
-
[QUOTE=Randomplay;6343195]Это всё личное восприятие. Он мне так же белку напоминает, как слон авоську.
А Дамблдор - шмель получается? Причем, судя по второй половине фамилии - ещё и водяной? Очень, очень говорящее имя... Альбус Шмелерыб.. В общем, не смешите :)[/QUOTE]
ок. исходя тогда из Вашей логики, Ивана-Дурака нужно переводить на английский как Ivan-Durak? или в ИВане-Дураке Вы тоже не видете намека на его слабые умственные способности? I am a black sheep переводить не "я белая ворона", а "я черная овца"?
-
[QUOTE=Гламурная Утка;6343977]ок. исходя тогда из Вашей логики, Ивана-Дурака нужно переводить на английский как Ivan-Durak? или в ИВане-Дураке Вы тоже не видете намека на его слабые умственные способности? I am a black sheep переводить не "я белая ворона", а "я черная овца"?[/QUOTE]
"Дурак" в данном случае - определяющая характеристика персонажа, базовое послание всей сказки: "вот он дурак, но на самом деле"....
В Поттере каким местом их имена связаны с сюжетом? Longbottom как влияет на поведение персонажа? Или даже Potter (перевести?) - тоже главная линия книги? :)
-
[QUOTE=Randomplay;6343195]Я не говорю, что их нет. Они часто значимы сами по себе, и, хоть вполне возможно, отражают что-то в сущности персонажа, но практически без увязки с сюжетом книги. По сему в переводе особо не нуждаются.[/QUOTE]
С сюжетом - возможно. А с раскрытием образа персонажа - стопроцентно.
Просто если иначе - можно было назвать какую-то общеизвестную сказку просто и броско - "Катя", потому что то, что у главной героини шапочка красного цвета на сюжет книги вообще не повлияло.
-
[QUOTE=AsyA;6358464]С сюжетом - возможно. А с раскрытием образа персонажа - стопроцентно.
Просто если иначе - можно было назвать какую-то общеизвестную сказку просто и броско - "Катя", потому что то, что у главной героини шапочка красного цвета на сюжет книги вообще не повлияло.[/QUOTE]
вот именно об этом я и говорю. просто, наверное, криво выражаю свои мысли(
-
[QUOTE=AsyA;6358464]А с раскрытием образа персонажа - стопроцентно.[/QUOTE]
Оки, какие конкретно имена персонажей Поттера раскрыли для тебя их образы?
з.ы. И для Гламурной Утки тоже
з.з.ы. с Красной Шапочкой, кстати, не всё так просто. Кать на свете - пруд пруди, а вот КШ - это отдельный образ, это [B]атмосфера[/B] сказки.
В Поттере таких нет. Есть "Гарри" - та же "Катя" только в профиль.
-
[QUOTE=Randomplay;6359008]Оки, какие конкретно имена персонажей Поттера раскрыли для тебя их образы?
з.ы. И для Гламурной Утки тоже[/QUOTE]
Невилл, Полумна, Стебль, Снейп, Флер, Муди, Тонкс.
Довольно? Или продолжить перечислять основных персонажей?)
-
[QUOTE=Randomplay;6359008]з.з.ы. с Красной Шапочкой, кстати, не всё так просто. Кать на свете - пруд пруди, а вот КШ - это отдельный образ, это [B]атмосфера[/B] сказки.
В Поттере таких нет. Есть "Гарри" - та же "Катя" только в профиль.[/QUOTE]
Если перевернуть, и получается, что имя дополняет образ.)
Отчего же спорим?)
у поттериане даже название полярное. Гарри Поттер - непримечательное имя. Вокруг него - тонны персонажей с невообразимыми фантастическими именами [I]другого[/I] мира. Плюс - какое-то интригующее дополнение. Будь то филосовский камень, узник Азкабана или тайная комната.
Интригует и настраивает на сказку уже в названии.
Та же история.
-
Невилл, Снейп и Тонкс - пожалуйста поподробней :)
-
[QUOTE=Randomplay;6359008]
с Красной Шапочкой, кстати, не всё так просто. Кать на свете - пруд пруди, а вот КШ - это отдельный образ, это [B]атмосфера[/B] сказки.
В Поттере таких нет. Есть "Гарри" - та же "Катя" только в профиль.[/QUOTE]
тут дело привычки.
читали бы в детстве сказку "катя", потом вышла бы та же сказка только с Красной Шапочкой в главной роли, точно так же возмущались. и плевать, что правильно Красная Шапочка, атмосферной казалась бы Катя
-
[QUOTE=AsyA;6359096]Если перевернуть, и получается, что имя дополняет образ.)[/QUOTE]
"Катя и Волчья Ловушка" - чем хуже? ;)
-
[QUOTE=Randomplay;6359118]"Катя и Волчья Ловушка" - чем хуже? ;)[/QUOTE]
Ваш вариант - не простая транслитерация, а в ГП именно она)
-
[QUOTE=Randomplay;6359098]Невилл, Снейп и Тонкс - пожалуйста поподробней :)[/QUOTE]
tonk - сильно ударить. сразу подразумевает мракоборца
Longbottom - жарнгонное "Задница" - прозвище для растяпы, коим Невилл в поттериане и появляется.
ну а со Снейпом тут уже оглашалисходен со "snake" + Северус. - "sever"+латинское окончание "us".
-
[QUOTE=Гламурная Утка;6359135]Ваш вариант - не простая транслитерация, а в ГП именно она)[/QUOTE]
Ну это уж чересчур тонко :)
Я так понимаю: либо не стоило переводить "говорящие имена" (в крайнем случае, не искажать до неузнаваемости), либо под нож перевода нужно было пускать [B]всех[/B].
-
[QUOTE=Randomplay;6359118]"Катя и Волчья Ловушка" - чем хуже? ;)[/QUOTE]
Не в то время писалось)
Тогда завораживали назвнием. "Русалочка". "Красная шапочка", "Золушка".
Щелкунчик выпендрился и прихватил Крысиного короля)
немного другая стратегия)
раньше интриговали чем-то необычным.
Теперь - обычным, попавшим в необычное.
-
[QUOTE=Randomplay;6359149]Ну это уж чересчур тонко :)
Я так понимаю: либо не стоило переводить "говорящие имена" (в крайнем случае, не искажать до неузнаваемости), либо под нож перевода нужно было пускать [B]всех[/B].[/QUOTE]
про Игоря Плотникова тут уже было?)
-
[QUOTE=AsyA;6359145]tonk - сильно ударить. сразу подразумевает мракоборца
Longbottom - жарнгонное "Задница" - прозвище для растяпы, коим Невилл в поттериане и появляется.
ну а со Снейпом тут уже оглашалисходен со "snake" + Северус. - "sever"+латинское окончание "us".[/QUOTE]
Не обижайся, на мой взгляд всё очень сильно притянуто за уши. Особенно, когда речь идёт не о попытках перевода, а о поиске созвучия.
Что касается Лонгботтома, то, насколько я помню 7-ю часть, "задница" взяла взяла меч и попёрла на главного злодея :)
и, потом, "задница" вообще весьма спорная аналогия для изначально детской сказки.
-
[QUOTE=Randomplay;6359191]Не обижайся, на мой взгляд всё очень сильно притянуто за уши. Особенно, когда речь идёт не о попытках перевода, а о поиске созвучия.
Что касается Лонгботтома, то, насколько я помню 7-ю часть, "задница" взяла взяла меч и попёрла на главного злодея :)[/QUOTE]
"появляется" и "является" ведь разные слова? ;)
Обижаться?))))
Нет )
Просто у меня (где-то глубоко в голове)) образ и имя весьма значимы.
Чем еще можно привлечь внимание в книге, как ни именем? Это одна из немногих характеристик, которые сразу дают понять, с кем имеешь дело.
С другой стороны - я согласна с Сапковским. Чтобы понимать книгу от и до, ее нужно читать в оригинале. Тогда не будет пролемы буфферного перевода.
-
[QUOTE=Randomplay;6359191]и, потом, "задница" вообще весьма спорная аналогия для изначально детской сказки.[/QUOTE]
книга слишком многослойна для того, чтоб быть абсолютно детской.
-
[QUOTE=AsyA;6359214]"появляется" и "является" ведь разные слова? ;)[/QUOTE]
Ну так на базе этого можно проводить любые аналогии - кому как нра. Хоть с ушастыми пнями :)
[QUOTE=AsyA;6359214]Это одна из немногих характеристик, которые сразу дают понять, с кем имеешь дело.[/QUOTE]
Ага, с Великим Волшебником А. Шмелерыбом :rzhu_nimagu:
Ладно, спокойной ночи :)
-
[QUOTE=Randomplay;6359246]Ну так на базе этого можно проводить любые аналогии - кому как нра. Хоть с ушастыми пнями :)
[/QUOTE]
Ну... Невилл и был ушастым пнем в первых трех книгах :laugh:
[QUOTE] Ага, с Великим Волшебником А. Шмелерыбом :rzhu_nimagu:
[/QUOTE]
и прапорщиком Череззаборногузадерищенко :)
Сам же говоришь - детская книга.
Дети не видят сложных образов сразу.
Им нужно показать (даже именем) - вот этот - такой-то. А этот - такой.
[QUOTE] Ладно, спокойной ночи :)[/QUOTE]
и я туда же...
спокойной :)
-
[QUOTE=Randomplay;6344387]В Поттере каким местом их имена связаны с сюжетом? Longbottom как влияет на поведение персонажа? Или даже Potter (перевести?) - тоже главная линия книги? :)[/QUOTE]
Прошу прощения, что встреваю, но в данном вопросе лучше всего спросить самого автора. А Роулинг в своих чуть ли не первых интервью говорила, что абсолютно все имена либо фамилии имеют подтекст или аналогию. Кроме, как раз, Гарри Поттера, чье имя и фамилия были выбраны как просто понравившиеся.
И сразу отвечу по поводу ассоциации Snape = snap, в многообразном переводе которого так много черт определяющих поведение Северуса. Причем просмотрите и глаголы, и прилагательные, и существительные...
-
[QUOTE=Meterolog;6408228]Прошу прощения, что встреваю, но в данном вопросе лучше всего спросить самого автора. А Роулинг в своих чуть ли не первых интервью говорила, что абсолютно все имена либо фамилии имеют подтекст или аналогию. Кроме, как раз, Гарри Поттера, чье имя и фамилия были выбраны как просто понравившиеся.[/QUOTE]
Похоже, что подтексты и аналогии в подавляющем большинстве живут в голове самой Роулинг. Остальные довольствуются догадками. Порой нелепыми и потешными.
-
Randomplay, вполне возможно, что Вы правы и "остальные" видят то, чего нет :). Но возможен и другой вариант, что другие "остальные", противоречащие первым, просто не умеют читать между строк... :)
Все - совершенное ИМХО...
-
Гарри Поттера читала с сыном, первая книга понравилась очень, вторая и третья - меньше, четвертую уже ниасилила, занудно показалось. На мой взгляд, чем дальше в лес - тем больше насилия. И вообще, она перебарщивает с этим, чего стоят только эта ее тюрьма для волшебников, где из преступников высасывают душу! Мне кажется, первая-вторая книги еще для детей, остальные - для взрослых любителей ужастиков.
-
[QUOTE=Матильда007;10353928]Гарри Поттера читала с сыном, первая книга понравилась очень, вторая и третья - меньше, четвертую уже ниасилила, занудно показалось. На мой взгляд, чем дальше в лес - тем больше насилия. И вообще, она перебарщивает с этим, чего стоят только эта ее тюрьма для волшебников, где из преступников высасывают душу! Мне кажется, первая-вторая книги еще для детей, остальные - для взрослых любителей ужастиков.[/QUOTE]
Да не, какой же это ужастик:) вы еще шестой и седьмой книги не читали - там уже совсем мрачно. Но с другой стороны мне кажется что книга растет вместе с героями - первая для школьников 10летнего возраста, последняя уже для подростков со своими потребностями и проблемами.
-
[QUOTE=Hermione Granger;10354796]Да не, какой же это ужастик:) вы еще шестой и седьмой книги не читали - там уже совсем мрачно. Но с другой стороны мне кажется что книга растет вместе с героями - первая для школьников 10летнего возраста, последняя уже для подростков со своими потребностями и проблемами.[/QUOTE]
Не сомневаюсь, что человек с таким ником является поклонником Джоан Роулинг. :):rose:
Возможно, вы и правы. Но вот [URL="http://www.lenta.ru/news/2007/10/20/comeout/"]это[/URL], на мой взгляд, ни детям, ни подросткам не нужно, я не думаю, что это их потребности. Я не воинствующий гомофоб, вовсе нет, просто мне кажется, у детской и подростковой литературы свои критерии. Хотя в самих книгах об этом ничего не сказано, и возможно Роулинг просто решила раздуть скандал для поддержания гаснущего интереса к "Гарри Поттеру".
А шестую и седьмую не читала, да. Я уже после четвертой не воспринимала это, а сын дошел до шестой и увяз на ней, больше не захотел. Раз там еще мрачнее, то буду думать, что ничего не потеряла. :)
-
[QUOTE=Матильда007;10355869]Не сомневаюсь, что человек с таким ником является поклонником Джоан Роулинг. :):rose:
Возможно, вы и правы. Но вот [URL="http://www.lenta.ru/news/2007/10/20/comeout/"]это[/URL], на мой взгляд, ни детям, ни подросткам не нужно, я не думаю, что это их потребности. Я не воинствующий гомофоб, вовсе нет, просто мне кажется, у детской и подростковой литературы свои критерии. Хотя в самих книгах об этом ничего не сказано, и возможно Роулинг просто решила раздуть скандал для поддержания гаснущего интереса к "Гарри Поттеру".
А шестую и седьмую не читала, да. Я уже после четвертой не воспринимала это, а сын дошел до шестой и увяз на ней, больше не захотел. Раз там еще мрачнее, то буду думать, что ничего не потеряла. :)[/QUOTE]
Да, вы знаете про ник я подумала уже в самую последнюю очередь, когда написала сообщение:))
Но вот то что вы прислали - это таки да как-то не вяжется с представлениями о книгах про Гарри Поттера. Согласна что это совсем уже не для детей (а тем более даже подростков). Даже противно немножко.
А в седьмой - почитайте последнюю главу-эпилог - там все хорошо и не мрачно:)
-
Мое мнение - та ссылка это очередной наклеп на эту книгу,фильм,автора!Я не верю - это бред по-моему!
А то,что каждая следующая книга все меньше напоминает детскую - это да!И правильно говорит HG:[QUOTE=Hermione Granger;10354796] Но с другой стороны мне кажется что книга растет вместе с героями - первая для школьников 10летнего возраста, последняя уже для подростков со своими потребностями и проблемами.[/QUOTE]
-
С пятой и далее оно как-то уже не торт. Была сказка, стало непонятно что.
-
Люблю на много больше Гарри Поттера читать, чем смотреть фильм. Очень захватывающая книга. Последняя серия фильма вообще не понравилась, очень много моментов упустили, которые были важны.
-
[B]В США открывается ГарриПоттерлэнд [/B]
В американском городе Орландо, штат Флорида, 18 июня открывается тематический парк Волшебный мир Гарри Поттера (Wizarding World of Harry Potter)
[IMG]http://k.img.com.ua/img/forall/a/10877/57.jpg[/IMG] Фото: comingsoon.net
Посетители смогут попасть в заснеженную деревню Хогсмид и в знаменитый замок Хогвартс
Парк площадью 81 тысяча квадратных метров воссоздает мир книг Джоан Роулинг и снятых на их основе фильмов. Строительство парка [URL="http://korrespondent.net/showbiz/192588"][COLOR=#005599]было начато[/COLOR][/URL] в 2007 году и обошлось компании Universal в $250 млн.
В [I]Волшебном мире Гарри Поттера[/I] посетители могут попасть в заснеженную деревню Хогсмид и в знаменитый замок Хогвартс - точную копию из романа. Сыграть в квиддич радиоуправляемым золотым cнитчем, покататься на поезде Hogwarts Express и на драконе.
Среди аттракционов - [I]Запретное путешествие[/I], [I]Полет на гиппогрифе[/I], [I]Состязания с драконом,[/I] [I]Палочка выбирает волшебника[/I] и другие.
Есть в парке и волшебные магазины, в которых можно попробовать шоколадных лягушек и безалкогольного сливочного пива, купить волшебные вещицы и снаряжение: [I]Сладкое Королевство[/I], [I]Дэрвиш и Бэнгз[/I], [I]Зонко[/I], [I]Лавка Олливандера[/I] - точная копия лавки из фильмов о Гарри Поттере.
К услугам посетителей гостиница/ресторан[I] Три Метлы[/I] и бар [I]Кабанья голова[/I].
[I][IMG]http://k.img.com.ua/img/forall/i/2010/1276866720.jpg[/IMG]
[/I][COLOR=#999999]AP
[/COLOR]В Орландо открывается тематический парк Гарри Поттера
[I]Волшебный мир Гарри Поттера[/I] разместился на территории комплекса Universal Orlando Resort. За посещение тематического парка отдельная плата не взимается. Попасть в страну волшебников можно за те же $109, которые посетители платят при входе на территорию Universal Orlando Resort.
Кроме того, на территории Universal Orlando@Resort имеются три отеля: Portofino Bay, Hard Rock и Royal Pacific Resort.
Прямую трансляцию торжественного открытия [I]Волшебного мира Гарри Поттера[/I] можно будет посмотреть на сайте парка 18 июня с 16:30 до 17:00 по киевскому времени.
-
Ничего себе, интересно было бы взгянуть на сам замок.)
-
Джоан Роулинг раскрыла тайну нового проекта о Гарри Поттере
23 июня британская писательница Джоан Роулинг частично раскрыла тайну ее нового проекта — сайта Pottermore, который породил слухи о продолжении истории мальчика-волшебника.
Вопреки ожиданиям поклонников, это будет не новая книга, а веб-сайт. По словам писательницы, поклонники книг о Гарри Поттере смогут заново пережить приключения юного волшебника и его друзей с помощью уникального интерактивного онлайн-проекта Pottermore (Больше Поттера).
Как сообщает The Guardian, Роулинг написала новый рассказ длиной в 18 000 слов о мире Гарри Поттера. Однако он не будет напечатан, а ляжет в основу Pottermore.
Этот сайт будет включать в себя элементы социальной сети и компьютерной игры. У каждого пользователя на сайте будет персональная страница, куда он сможет загрузить свои рисунки, рассказы и любой другой фан-арт, посвященный Гарри Поттеру.
Пользователи выберут себе волшебные имена и начнут путешествовать по миру Гарри. Они смогут путешествовать по главам книги и зарабатывать очки, обучаясь в волшебной школе. У пользователей появится возможность комментировать, а возможно и переписывать те или иные главы книги, создавая свой собственный сюжет.
Бета-версия сайта будет открыта 31 июля, в День рождения Гарри Поттера. Доступ к пилотной версии получат лишь миллион избранных пользователей, для всех остальных сайт откроется в октябре. По-видимому, чтобы получить шанс стать одним из избранных, нужно подписаться на рассылку новостей Pottermor’а, что можно сделать уже сегодня.
Роулинг подчеркивает, что регистрация на сайте будет совершенно бесплатной.
«Вам не придется платить ни за право войти на сайт, ни за какие-либо дополнительные материалы, которые будут там опубликованы. Для меня это решение было принципиальным. Я хочу сделать поклонникам Гарри настоящий подарок», — заявила писательница.
Несмотря на то, что, по словам Роулинг, она не может описать словами, как важен для нее Гарри Поттер и все, что с ним связано, Pottermore станет для поклонников сказки единственным источником информации о новостях из мира Гарри.
«Я считаю, что как писательница вполне состоялась и продолжать трудиться на этой ниве пока не планирую», — сказала Роулинг.
Ранее в СМИ просочилась информация о том, что Pottermore будет игрой, в ходе которой ее участники смогут соревноваться в нахождении призов, спрятанных в реальном мире. Речь идет, в частности, о волшебных палочках, скрытых на территории Британии, США и некоторых других стран.
Напомним, что появление сайта Pottermore вызвало волну слухов о том, что джоан Роулинг выпустит новую книгу о приключениях Гарри Поттера.
-
Я читал книги до пятой включительно в официальном переводе, шестую - в коллективном переводе две недели спустя после выхода, седьмую - в пересказе спустя два дня после выхода. Шедевром цикл не считаю. Пулман с "Темными началами" и Диана Уинн Джонс с "Крестоманси" пишут лучше.
-
[QUOTE=Avaddon;21141177]Я читал книги до пятой включительно в официальном переводе, шестую - в коллективном переводе две недели спустя после выхода, седьмую - в пересказе спустя два дня после выхода. Шедевром цикл не считаю. Пулман с "Темными началами" и Диана Уинн Джонс с "Крестоманси" пишут лучше.[/QUOTE]
А я читала ГП в оригинале без перевода, мне нравятся ее книги.
-
-
[QUOTE=Hermione Granger;21146558]А я читала ГП в оригинале без перевода, мне нравятся ее книги.[/QUOTE]
Это и по нику заметно)
Фломастеры-то разные.