"Поэзия - это живопись, которую надо слушать". (Леонардо да Винчи) ...
[YOUTUBE]MJGygOF5YCA&feature=player_embedded[/YOUTUBE]
Григорий Кружков "Летрилья о материнских крыльях"
Крылышки матерей,
трепетные всегда.
Как далеко, птенец,
ни улетел ты прочь,
будь ты учён-перчён
и голова седа,
крылышки матерей
рвутся тебе помочь.
Чувствую на лице
маленький ветерок,
словно бы мотылек
дрогнул и повернул
маленький флюгерок,
словно на кожу щек
ласковый холодок,
как на ожог, подул.
— Крылышки матерей,
полно вам трепетать!
Вы оттрубили век,
выслужили покой.
— Прежде (они в ответ)
перестанут мерцать
звёзды на небесах,
волны в дали морской.
— Звёзды на небесах!
Волны в дали морской!
Робкие огоньки
среди ночных полей!
Ах, не дрожите так!
Пусть обретут покой
ветхие, как печаль,
крылышки матерей.
Наталья Штраль " Открытое письмо "
Гляди - падает новый снег, хочет остаться здесь
Один - инеем простыней, холодом площадей
Остыть - ночь, и твоим ветрам меркнуть в ее руках…
И ты вновь заклинаешь страх не оставлять тебя…
Да – те, что куда сильней, стоят дороже нас.
Да – дьявол не одолел, но и Господь не спас.
Смелей – ведь умершим на кресте наилегчайший путь,
Наисветлейший путь,
Но здесь нет никаких гвоздей – и ангелы не придут
Нам всем не пересечь межи и не увидать зари.
Зачем же ты продолжаешь жить, опережая ритм?
Ведь здесь не отворится ад и не воссияет рай…
Но ты – ты не умеешь ждать, ибо тебе пора.
Лети – пусть у твоих висков снова поет свинец.
Иди – по остриям штыков, всеобратясь вовне –
Туда, где ты уже не ты и где я уже не я.
Звезда падает с высоты – только бы не твоя.
Потом кто-нибудь сложит в песнь знаки твоей судьбы
Крестом. Значит, уже не здесь. Стало быть – и не быть…
Плестись сквозь переплеты книг и глухоту времен…
Прости – и я прикоснусь на миг к шелку твоих знамен.
Я присягну на миг цвету твоих знамен.
Я присягну цвету твоих знамен.
Иштван Бака "Из цикла "Русские сонеты""
В углу -лохмотья паутинные,
Сочится в окна зимний свет.
И ходики стучат старинные:
Андрея нет,Андрея нет.
В мозгу пары клубятся винные,
Не мысли -пригрошня монет.
Шепчу,шепчу слова повинные:
Андрея нет,Андрея нет.
Ушли Андрей,и Анна,и Марина,
Куски души моей забрав с собой.
И ноет боль ногою, ампутированной
Зимою сорок первого метельной...
Но нет у смерти власти над душой,
Мы снова вместе будем нераздельно
Перевод Юрия Гусева
Кристоф Меккель "Послание Иеронимусу Босху"
Босх,тебя никогда не щадили твои созданья!
Разве ночью у тебя на крыше не пляшет адская
нечисть,
не раздувает мехами огонь в очаге-
разве не ходят к тебе сквозь стены такие гости,
которые топчут твой хлеб и плюют в твою чару
с вином?
В твоем царстве есть призраки,тени улиток и
ангелов смерти,
и черепа,которые молятся перед твоей дверью,
и камбала,и летучие рыбы,
и,как я слыхал, даже заросли дурнопьяна,
и пламенные колокола в сталактитовых башных.
Ты вечно прячешь старый хлам,затонувший в болотах
голландских,добычу вод грунтовых,
из подземных капканов ты вызволяешь зверей,
которые,умирая от жажды,
приплыли из Африки,как я слыхал,-
ты их выводишь на свет к водопою.
Босх,как живется тебе с волками матерыми,
и с мумиями,и с мертвецами на соломенном ложе?
Как живешь ты,старик? Петух с деревянной ногой,
и совы,и единороги ходят к тебе в гости,
и чернильный дождь заливает твою постель,
и мелькает бледный полуденный месяц в облачке
из паутины!
Я ездил в страну твою,Босх,мои сани
везла черная снежная рыба,кучером
был павлин с костяными крыльями,мы мчались
вниз,по игрушечным улицам,в прозрачное рыбье
царство.
Я видел,как сидишь ты в стеклянной башне
и бросаешь камни,но стекло не бьется.
Босх,мне странно: ни одного осколка.
Ты важно сидел,акулы и раки свирепо
кидались к тебе,но мой кучер только смеялся.
Ты жив еще,Босх!
твои дельфины,как я слыхал,
на завтрак скушали филина,а твои
хищные звери пока не проголодались.
Долгим будет,Босх,твое царство,
пока его жители не съедят друг друга!
Перевод Германа Ратгауза