[QUOTE=SONY;130957]Вы эт не мне тода пишите!А газетам и другим источником!Они нам подают информацию![/QUOTE]Всё правильно,только посёлок всё же будет Таирово.
Вид для печати
[QUOTE=SONY;130957]Вы эт не мне тода пишите!А газетам и другим источником!Они нам подают информацию![/QUOTE]Всё правильно,только посёлок всё же будет Таирово.
А как правильно, ул. Маразлиевская или [B]имени[/B] Маразли?
Горьковская или [B]имени[/B] Горького?
Посёлок (жилмассив) Таирово или [B]имени[/B] Таирова?
Ещё есть к[B]а[/B]рова и к[B]о[/B]рова :)
[QUOTE=samym;12548212]Интересный вопрос.
Есть БелинскОГО, Заславского, Маяковского, Некрасова и т.д. Разве в официальном названии пишется "улица имени ..."?
И есть ДерибасовскАЯ, Пушкинская, Маразлиевская, Ришельевская.
Из районов города Шанхай забыли.[/QUOTE]
[QUOTE=samym;32087132]А как правильно, ул. Маразлиевская или [B]имени[/B] Маразли?
Горьковская или [B]имени[/B] Горького?
Посёлок (жилмассив) Таирово или [B]имени[/B] Таирова?
Ещё есть к[B]а[/B]рова и к[B]о[/B]рова :)[/QUOTE]
Разберём всё по порядку. Улицы Белинского, Заславского, Маяковского, Некрасова носят такие окончания, поскольку имеется ввиду, что улица названа "в честь" какой-то выдающейся личности. А определение "имени" используется в названиях библиотек, парков, научных институтов и т.д. Пример, наша Одесская национальная научная библиотека имени М.Горького, в разговорной речи будет "Горьковская", "Горьковка".
Далее, названия улиц Дерибасовская, Пушкинская, Маразлиевская, Ришельевская - это образованные имена прилагательные от фамилий, или по другому от имён собственных (Де Рибас, Пушкин, Маразли, Де Ришелье), т.е. улица какая? - Дерибасовская, если бы фамилия звучала "Дерибасовский", то улица названа в честь кого? - "Дерибасовского".
И, наконец, наши посёлки. Таиров и Котовский - это фамилиии исторических личностей, поэтому посёлки несут названия с определением "в честь" Таирова, Котовского. Если с посёлком Котовского всё ясно, то в названии посёлка Таирово/Таирова разберёмся поподробнее.
[QUOTE]Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, традиционно склонялись (вспомним у Пушкина: [I]«История села Горюхина»[/I], у Лермонтова: [I]«Недаром помнит вся Россия про день Бородина!»[/I]). Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: [I]Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино[/I] и т. п. Но постепенно несклоняемые формы стали проникать в письменную речь.
[U]«Русская грамматика» 1980 г.[/U] указывала: «Географические названия на -ово, -ево и -ино, -ыно [U]в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости.[/U] Несмотря на это в письменной речи, в [U]соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) склоняются[/U]: [I]В небе над Тушином[/I] (газ.); [I]Речь идет об аэропорте в Шереметьеве [/I](газ.).
[U]С тех пор прошло 30 лет [/U]– и несклоняемые варианты стали настолько широко распространенными, что [B]изначально единственно правильный склоняемый вариант сегодня многими воспринимается как ошибочный[/B]. Когда-то А. А. Ахматова возмущалась, если при ней говорили [I]мы живем в Кратово вместо мы живем в Кратове[/I], а писатель В. И. Белов саркастически предлагал говорящим [I]живу в Кемерово[/I] по такому же образцу произносить [I]из окно[/I]. В наши же дни порчей языка многие считают именно такое употребление – [I]в Кратове, в Строгине, в Пулкове[/I] – т. е. соответствующее строгой литературной норме. Таким образом, сегодня в свободном употреблении функционируют оба варианта – склоняемый и несклоняемый.
Азбучная истина № 1. Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: [I]из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово.[/I] Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): [I]в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино.[/I] [B]При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять».[/B]
[/QUOTE]
Микрорайон им. Таирова в Одессе
и пгт Таирово в Овидиопольском районе Одесской области
[QUOTE=visor77;65104935]Микрорайон им. Таирова в Одессе
и пгт Таирово в Овидиопольском районе Одесской области[/QUOTE]
Молодец, пятерка!)
Жутко бесит, когда пишут ТаировО вместо ТаировА.