-
[QUOTE=Montana]А [U]зачем[/U] они нужны? Разве о них кто-то просит? Или лишь потому что [B]так надо[/B]?[/QUOTE]
70% населения Украины считают родным языком - украинский. Статистика притянута за уши? Возможно. Но как минимум для половины населения так оно и есть. Вы очень узко смотрите, кроме вас еще существует много людей. :) Я вот с удовольствием смотрю на украинском. И не только я на этом форуме. Почитайте комментарии даже в этой теме, посмотрите на результаты голосования. И учитывайте, что мы в Одессе, а не во Львове, Киеве или Тернополе.
-
Однозначно хочу смотреть фильмы на русском!!!
-
Только на русском, украинский не катит априори.
-
70% населения Украины считают родным языком - украинский. [QUOTE]Статистика притянута за уши? Возможно. Но как минимум для половины населения так оно и есть. Вы очень узко смотрите, кроме вас еще существует много людей. Я вот с удовольствием смотрю на украинском. И не только я на этом форуме. Почитайте комментарии даже в этой теме, посмотрите на результаты голосования. И учитывайте, что мы в Одессе, а не во Львове, Киеве или Тернополе.[/QUOTE]
Вот именно. Половина. И такая же половина не хочет смотреть на украинском. Так что каждый сам должен решать - на каком языке ему смотреть фильм. А не проводить глобальный, зачастую бездарный перевод - лишь бы было.
-
[QUOTE]посмотрите на результаты голосования.[/QUOTE]
Да кстати о результатах) Вы взгляните сначала на них, прежде чем на них ссылаться - я вно не в пользу украинского перевода.
-
я на результаты смотрел, я писал о фразе: [QUOTE]А зачем они нужны? Разве о них кто-то просит? Или лишь потому что так надо?[/QUOTE]
Кому-то нужны, пусть даже только половине. :) О качестве я говорил, пока что говорить рано. В начале 90-х качество переводов на русский тоже не впечатляло. Кстати, сколько переводов фильмов вы посмотрели на укр. языке?? Там между прочим переводили актеры, певцы... Ступка, Фагот из ТНМК и т.д. Так что, по-моему вы судите только по дешевой телевизионной продукции...
-
[QUOTE=robie]70% населения Украины считают родным языком - украинский. Статистика притянута за уши? [/QUOTE]
Ты знаешь, я говорю на русском, но если б меня спросили про родной язык - то я б ответил - украинский.
Мне все равно на каком языке смотреть. Главное качество перевода! После просмотра нормально переведенного фильма, не всегда можешь вспомнить на каком языке он был. А вот плохой перевод сразу уши режет, сейчас нужно работать над качеством перевода, тогда и возражать меньше будут.
Вчера пару минут смотрел какой-то фильм по ТВ, мало что перевод был просто двухголосный (мужской и женский голос) практически без интонации, так это был какой-то советский фильм и оригинальный звук достаточно неплохо был слышен и жутко раздражал. Вот такого быть просто не должно. За такое похабное отношение телевизионных каналов к переводу, их нужно наказывать. Из таких переводов и складывается негативное отношение к фильмам на украинском.
-
[QUOTE=maxx™]Ты знаешь, я говорю на русском, но если б меня спросили про родной язык - то я б ответил - украинский.
Мне все равно на каком языке смотреть. Главное качество перевода! После просмотра нормально переведенного фильма, не всегда можешь вспомнить на каком языке он был. А вот плохой перевод сразу уши режет, сейчас нужно работать над качеством перевода, тогда и возражать меньше будут. [/QUOTE]
Я и не говорю, что у нас все переводы супер. Меня больше раздражает, когда пишут - а кому это надо? Плюс ко всему, многие просто не знакомы с новыми переводами для кинотеатров, а ведь они очень даже неплохие.
-
[QUOTE=Montana]Да кстати о результатах) Вы взгляните сначала на них, прежде чем на них ссылаться - я вно не в пользу украинского перевода.[/QUOTE]
Це результати на одеському форумі. І то тут не 100% народу лише за російський переклад. Значить він комусь потрібен. Тому нєфіг писати, що це брєд.
І взагалі, які фільми, дубльовані українською мовою, Ви бачили?! Зауважу, що не по ТВ, а в кінотеатрі?!
-
однозначно на том языке, на котором думаешь......
и вообще ...да какая разница.......тут даже спорить не о чем...на каком лучше воспринимаешь информацию
-
[QUOTE]Це результати на одеському форумі. І то тут не 100% народу лише за російський переклад. Значить він комусь потрібен.[/QUOTE]
Так вот и не нужно навязывать украинский перевод всем, как это делается например в образовании.
[QUOTE]Тому нєфіг писати, що це брєд.[/QUOTE]
На лицо украинский язык))) Вот именно из-за такого диалекта я его и недолюбливаю) Самое главное, что находятся те, кто говорит, что есть чем гордиться.
[QUOTE]І взагалі, які фільми, дубльовані українською мовою, Ви бачили?! Зауважу, що не по ТВ, а в кінотеатрі?![/QUOTE]
Я уже объяснялась, что украинский знаю отлично. И случалось фильмы смотреть, и книги читать, и учусь на украинском. Исходя из своего опыта предпочитаю смотреть на русском)
-
[QUOTE]Почитайте комментарии даже в этой теме, посмотрите на результаты голосования.[/QUOTE]
Не ваши ли это слова? Однако ссылались вы именно на этот форум)
-
[QUOTE]Це результати на одеському форумі. І то тут не 100% народу лише за російський переклад.[/QUOTE]
Вы уж поверьте, что и во Львове и в Тернополе тоже не 100% украинофилы.
-
[QUOTE=Montana]Так вот и не нужно навязывать украинский перевод всем, как это делается например в образовании.[/QUOTE]
Здається, я не казала про те, що ВСІ фільми мають йти тільки українською мовою. І все. Я за вибір і це чітко вказала. Проте, ВИ, моя люба, зауважили таке:
[QUOTE=Montana]А зачем они нужны? Разве о них кто-то просит? Или лишь потому что так надо?[/QUOTE]
І це після того, як не одна людина тільки ТУт написала, що йому ПОТРІБЕН.
[QUOTE=Montana]На лицо украинский язык))) Вот именно из-за такого диалекта я его и недолюбливаю) Самое главное, что находятся те, кто говорит, что есть чем гордиться.[/QUOTE]
Діалекта?! Здається, тут давно енциклопедичний словник не цитували. Мої слова максимом можна сленгом назвати.
А пишатися і справді є чим.
[QUOTE=Montana]Я уже объяснялась, что украинский знаю отлично. И случалось фильмы смотреть, и книги читать, и учусь на украинском. Исходя из своего опыта предпочитаю смотреть на русском) [/QUOTE]
Дівчино, питання пряме: які фільми, дубльовані українською мовою, ви дивлися в кінотеатрі.
Я не питала у Вас про знання мови.
-
[QUOTE]Здається, я не казала про те, що ВСІ фільми мають йти тільки українською мовою. І все. Я за вибір і це чітко вказала.[/QUOTE]
Вот и пусть переводят фильмы кому нужно. А на широкую массу это не потянет, тем более в Одессе. Я также за выбор) Но почему-то весь выбор всегда сводится к принудительному "так надо."
[QUOTE]Дівчино, питання пряме: які фільми, дубльовані українською мовою, ви дивлися в кінотеатрі.
Я не питала у Вас про знання мови.[/QUOTE]
Я не на допросе. С какой стати вы себе позволяете такой тон разговора? В кинотеатре я предпочитаю смотреть русский перевод. Если же вы клоните к тому, что не смотря в кинотеатре дублированный украинским фильм, я не слышала качественных украинских переводов, то могу вас заверить - слышала, ничего против не имею. Хотя большшинство дубляжей бездарные, лишь бы перевести.
-
Пока здесь проводятся опросы, жизнь не стоит на месте:
Министерство культуры и туризма подписало Меморандум о сотрудничестве с
дистрибьюторами и демонстраторами фильмов. Согласно условиям меморандума,
дистрибьюторские компании обязуются с 1 февраля дублировать (озвучивать или
субтитровать) на украинском языке не менее 50% иностранных фильмов для
проката. Кроме того, 100% мультфильмов, а также фильмов для детей будут
дублироваться на украинском языке полностью.
Как отметил Ю.Богуцкий, о сроках перехода на 100% дублирование иностранных
фильмов можно будет говорить в конце 2007 года.
[url]http://news.liga.net/news/N0703145.html[/url]
Это ещё не закон, но его преддверие.
-
[QUOTE=Montana]Вот и пусть переводят фильмы кому нужно. А на широкую массу это не потянет, тем более в Одессе. Я также за выбор) Но почему-то весь выбор всегда сводится к принудительному "так надо." [/QUOTE]
Так і дублюють. Які проблеми?! Може Ви не в курсі, але й зараз дублюють фільми. І їх можна подивитися в кінотеатрі. От тільки закидають їх в такий час, що збирають такі сеанси мало народу. Я за те, щоб не було такої дискремінації.
Щодо широкості мас, то дарма Ви так. Ще й як потягне. На сході "українські" "Тачки" перебили російські.
Дивні взагалі слова для людини, яка ніби то за вибір.
[QUOTE=Montana]Я не на допросе. С какой стати вы себе позволяете такой тон разговора? В кинотеатре я предпочитаю смотреть русский перевод. Если же вы клоните к тому, что не смотря в кинотеатре дублированный украинским фильм, я не слышала качественных украинских переводов, то могу вас заверить - слышала, ничего против не имею. Хотя большшинство дубляжей бездарные, лишь бы перевести. [/QUOTE]
Тон нормальний. Я просто не люблю, коли люди спершу на шось наїжджають, а потім уникають прямих питань.
Це звичайне питання про фільми. І відповіді я й досі не отримала. Або Ви називаєте назву і ми разом поговоримо про бездарність перекладу, або Ви публічно вибачаєтеся.
-
[QUOTE]Пока здесь проводятся опросы, жизнь не стоит на месте:
Министерство культуры и туризма подписало Меморандум о сотрудничестве с
дистрибьюторами и демонстраторами фильмов. Согласно условиям меморандума,
дистрибьюторские компании обязуются с 1 февраля дублировать (озвучивать или
субтитровать) на украинском языке не менее 50% иностранных фильмов для
проката. Кроме того, 100% мультфильмов, а также фильмов для детей будут
дублироваться на украинском языке полностью.
Как отметил Ю.Богуцкий, о сроках перехода на 100% дублирование иностранных
фильмов можно будет говорить в конце 2007 года.
[url]http://news.liga.net/news/N0703145.html[/url]
Это ещё не закон, но его преддверие.[/QUOTE]
Вы думаете, это примут? Знаю очень многих, кто не позволит обучать своего маленького ребенка лишь на украиском. Другое дело- изучать сам украинский.
-
[QUOTE]Так і дублюють. Які проблеми?! Може Ви не в курсі, але й зараз дублюють фільми. І їх можна подивитися в кінотеатрі. От тільки закидають їх в такий час, що збирають такі сеанси мало народу. Я за те, щоб не було такої дискремінації[/QUOTE]
Вот и отлично) каждому - свое.
[QUOTE]Тон нормальний. Я просто не люблю, коли люди спершу на шось наїжджають, а потім уникають прямих питань.
Це звичайне питання про фільми. І відповіді я й досі не отримала. Або Ви називаєте назву і ми разом поговоримо про бездарність перекладу, або Ви публічно вибачаєтеся.[/QUOTE]
Я кажется ясно объяснила все в своем сообщении. Что в кинотеатры на украиские фильмы не хожу и не собираюсь, так как мой родной язык-русский.
И за что я извиниться должна? А главное перед кем?! Уморили....)
-
[QUOTE=Montana]Вы думаете, это примут? Знаю очень многих, кто не позволит обучать своего маленького ребенка лишь на украиском. Другое дело- изучать сам украинский.[/QUOTE]
Вопрос конечно интересный :)
Меморандум УЖЕ подписан.
Была передача с прессконференции, которую проводили одесситы, отказавшиеся его подписывать. Им пообещали серьёзные проблемы сейчас и не менее серьёзные санкции в будущем.
А по поводу закона, то если б я не жил здесь, то может быть и сомневался бы что его примут.